三次
sāncì
1) третий; три раза
2) мат. третья степень, куб; кубический, тройной
三次积分 тройной интеграл
3) * три места казни (во дворце, в поле, на базаре)
sān cì
third
three times
(math.) degree three, cubic (equation)
sān cì
triple; ter-; tri-1) 三回。如:去了三次。
2) 指朝、野、市三处。
в русских словах:
возка
〔名词〕 运输, 运送, 〔阴〕 ⑴见 возить. ⑵(用车、马等运货的)装运次数. Дров осталось на три ~и. 剩下的木柴够运三次。
гексоген
三次甲基三硝基胺{炸药}
ездить
он три раза ездил в Москву - 他到莫斯科去过三次
кубическая парабола
立方抛物线,三次抛物线
прокричать
петух прокричал три раза - 鸡叫了三次
степень
возвести два в третью степень - 把二自乘为三次幂
таблетка
принимать по две таблетки три раза в день - 每天服三次, 每次两片
третичная обмотка
第三绕组, 三次绕组
третья волна эмиграции
苏联第三次大规模移民国外浪潮
третья гармоника
三次谐波
трехкратный
三次的
трёхразовый
〔形〕(进行)三次的; 可用三次的. ~ое питание 三餐制. снять ~ урожай 收三茬庄稼. ~ пропуск 三次有效的通行证.
триплированный
重复三次的
троекратный
三次[的] sāncì[de]; (увеличенный в три раза) 增加两倍的 zēngjiā liǎngbèi-de
троекратное напоминание - 三次提醒
христосоваться
-суюсь, -суешься〔未〕похристосоваться〔完〕(在复活节)互吻三次(以示祝福).
примеры:
三次积分
тройной интеграл
去过三次
сходить три раза
把二自乘三次
возвести два в третью степень (в куб)
老张到上海去过三次
старина Чжан ездил в Шанхай три раза
他到莫斯科去过三次
он три раза ездил в Москву
屏幕关闭后只有按唤醒键两到三次才可以把控制器屏幕唤醒,按其他键不会让其唤醒。
После того, как экран выключится, нужно 2-3 раза нажать кнопку "Пробуждение", чтобы он снова включился; нажатие других кнопок не даст результата.
鸡叫了三次
петух прокричал три раза
把二自乘为三次幂
возвести два в третью степень
每天服三次, 每次两片
принимать по две таблетки три раза в день
三次苏联英雄
трижды Герой Советского Союза
三次提醒
троекратное напоминание
要倒三次车
нужно сделать три пересадки
第三次援助实效问题高级别论坛
Третий форум высокого уровня по вопросам эффективности помощи
英联邦政府首脑第三次区域会议最后公报
Заключительное коммюнике третьего регионального совещания глав правительств стран Содружества Наций
第三次联合国最不发达国家问题会议筹备工作(第X次)机构间会议
межучрежденческое совещание по процессу подготовки к третьей конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам
第三次中美洲、欧洲共同体、孔塔多拉集团外交部长会议联合政治宣言
Совместная политическая декларация третьей Конференции министров иностранных дел стран Центральной Америки, Европейского сообщества и Контадорской группы
根据第三次洛美协定为非洲、加勒比和太平洋国家中的南部非洲国家制订区域合作资金方案的谅解备忘录
Меморандум о взаимопонимании в отношении организации фондов регионального сотрудничества стран южной части Африки в соответсвии с Третьей Ломейской конвенцией об оказании помощи развивающимся странам Африки, Карибского бассейна и Тихого океана
出席联合国海洋法第三次会议的秘书长特别代表
Special Representative of the Secretary-General to the Third United Nations Conference on the Law of the Sea
欧安会理事会第三次会议的结论纪要、决定及附件
Резюме выводов, решения и приложения, принятые на третьей Встрече Совета Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе
人人享有健康进展情况第三次监测
Третий цикл контроля за прогрессом в осуществлении стратегии обеспечения здоровья для всех
联合国第三次非政府组织巴勒斯坦问题专题讨论会筹备规划会议
Подготовительное совещание Организации Объединенных Наций по планированию третьего международного совещания неправительственных организаций по вопросу о Палестине
审查和评价联合国妇女十年:平等、发展与和平成就世界会议; 第三次妇女问题世界会议
Всемирная конференция по анализу и оценке достижений Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций: равенство, развитие и мир
越南共产党第十三次全国代表大会
13-й всевьетнамский съезд Коммунистической партии Вьетнама
江泽民首先对叶利钦第三次访华表示热烈欢迎,并对他们之间举行中俄第五次最高级会晤感到高兴
Прежде всего Цзян Цзэминь горячо приветствовал Ельцина, в третий раз прибывшего с визитом в Китай, а также выразил радость по поводу проведения ими пятой встречи на высшем уровне
这药每天分三次吃。
This medicine is to be taken in three separate doses every day.
日服三次,每次两片。
Принимать три раза в день по две таблетки.
他已被记过三次。
He already has three demerits on his record.
接连三次大捷
three great victories in succession
每周三次
triweekly
中华人民共和国建国以来的第三次生育高峰
the third population birth peak since the founding of the People’s Republic of China.
每天举行两三次施舍,为身无分文的饥饿行人供应食物。
Food was provided for penniless but hungry travelers at the two or three daily feed-ins.
三次取样式数字电压表
triple sampling type digital voltmeter
这两支足球队要较量三次。
The two soccer teams will compete three times.
三次双生的
tergeminate
三次掩蔽的
trimask
三次曲线的切线割点
tangental point of a cubic
三次燃烧的
three-burn (飞机中发动机分三个工作周期的)
第二次剪毛至第三次剪毛之前公羊
two shear tup
第二次剪毛至第三次剪毛前公羊
two shear ram
第二次剪毛至第三次剪毛前母羊
two shear ewe
每日三次
три раза в день
印巴两国已经有过三次交战
Индия и Пакистан трижды вступали в войну
第三次尝试最终成功
наконец-то получилось с третьей попытки
性生活一星期三次为宜
лучше всего заниматься сексом 3 раза в неделю
跳跃运动员在第三次试跳时创造了新记录
Прыгун установил рекорд в третьей попытке
他们的债券中了三次奖
На их облигации трижды падал выигрыш
只是在第三次尝试的时候, 他才获得成功
Только на третьем заходе он добился успеха
三次推进轨道(指飞行中分三次接通发动机)
трёхимпульсная траектория полёта при трёхразовом включении двигателя
三次测试(船来回行驶三个单趟的试航)
трехкратный пробег
方体(下)同调, 三次(下)同调
кубические гомологии
三次奇异(下)同调, 三次连续(下)同调
сингулярные кубические гомологии
约化三次(方程)
приведённое кубическое уравнение
三次(曲)线
кубическая кривая
诺伊贝格三次(曲)线
кубическая кривая Нейберга
三次试验(指模型试验)
трехкратный пробег
以色列在1967年第三次中东战争期间占领了耶路撒冷并将之视为其领土不可分割的部分. 巴勒斯坦则认为东耶路撒冷是他们将来建国的首都
Израиль занял Иерусалим в ходе третьей Ближневосточной войны 1967 года и считает город неотделимой частью своих территорий. Палестинцы же считают Восточный Иерусалим столицей своего будущего государства.
已经是第三次因为酒驾被抓获了
уже в третий раз арестован за езду в пьяном виде
[ 直义] 上帝爱仨(三圣).
[ 释义] 某事可能或必然有第三次.
[ 比较] Без троицы дом не строится. 没有三个人, 房子建不成.
[ 参考译文] 事必有三; 三杯为敬.
[ 例句] Подали суп жульен. Перед жульеном мы вышили по две рюмки и закусили. - Не вышить ли нам по третьей? - предложил Механизмов. - Бог трои
[ 释义] 某事可能或必然有第三次.
[ 比较] Без троицы дом не строится. 没有三个人, 房子建不成.
[ 参考译文] 事必有三; 三杯为敬.
[ 例句] Подали суп жульен. Перед жульеном мы вышили по две рюмки и закусили. - Не вышить ли нам по третьей? - предложил Механизмов. - Бог трои
бог любит троицу
求…的三次方
возводить в третью степень
求…的三次方三乘
возводить в третью степень
- 这饭店条件太差了!你知道我一天要洗三次澡,这不,又没热水了!
- 喂!你以为你是谁啊麦当娜啊!你凑合点儿吧!过几天就习惯了。
- 喂!你以为你是谁啊麦当娜啊!你凑合点儿吧!过几天就习惯了。
- Этот отель никуда не годится! Ты знаешь, что мне надо трижды в день принимать душ, здесь же - нет, и вдобавок нет горячей воды!
- Эй, да что ты воображаешь! О, мадонна! Потерпи чуть-чуть и через несколько дней привыкнешь.
- Эй, да что ты воображаешь! О, мадонна! Потерпи чуть-чуть и через несколько дней привыкнешь.
- 那家伙一天之内三次把脏水泼在我家门口!
- 这也太过分了!
- 这也太过分了!
- Тот тип за один день трижды выливал грязную воду у моего входа!
- Он слишком далеко зашел!
- Он слишком далеко зашел!
一天服三次
принимать 3 раза в день
一日三次,每次一片
по одной таблетке три раза в день
有趣的是,伊拉克队员主罚第三次点球的时候,李云在判断对了方向,但求却从他的腋下滚进大门,让站在球场中央的韩国球员空欢喜一场。
Любопытно, что когда футболист иракской команды пробивал третье пенальти, Ли Ун Джэ верно угадал направление, но стоящий в середине поля южнокорейский футболист рано радовался этому - мяч закатился в ворота у вратаря из-под подмышки.
第三次妊娠
третья беременность
她一晚被折腾十三次
она за ночь была оттрахана 13 раз
三次运动是形成可认可的聚集之后的移动。
Третичная миграция это движение нефти и газа после того как образуются обнаружимые скопления.
褪色的日记 - 第三次战争中的记录
Потрепанный дневник: заметки о Третьей войне
干掉那个野蛮的食人魔之王戈泰什。更重要的是,你必须把他的徽记带回来,这样我就可以准备对火腹食人魔发动第三次攻击了。
Мы должны убить жестокого вождя, Гортеша. И что еще важнее, мне нужна его голова для третьей фазы операции против огров Огненного Чрева.
巫妖王已经派密使来找过我们三次了,每次都被我们当场拒绝。
Король-лич трижды посылал к нам своих эмиссаров. Всех троих расчленили на месте.
这阵子有个被遗忘者炼金师跑来这里偷东西。我通常都假装视而不见,但是他先后溜进来三次,偷走了不少补给品……我受够了!
Есть тут один аптекарь-отрекшийся, который уже давно всюду нос сует. Так бы мне на него и наплевать, но уже три раза он пробирался в мой лагерь и тырил мое снаряжение... Сколько можно?!
听说过约翰·基沙恩吗,?三次大战里我都是他的指挥官。我这么跟你说吧,那人杀过的兽人比任何活人都要多。如果有人能阻止黑石兽人入侵,那就是约翰·J·基沙恩。我们必须得到他的帮助,不然黑石大军穿过艾尔文后,湖畔镇就将是一处断壁残桓。
Ты когда-нибудь <слышал/слышала> о Джоне Кишане, <имя>? Я был его военачальником во всех великих войнах, и могу побиться об заклад, что на свете нет такого воина, который убил бы больше орков, чем Джон. Если кто и сможет остановить орочье нашествие, то только Джон Джей Кишан! Мы должны вернуть его, или вся эта огромная армия клана Черной горы пройдет здесь прямиком в Элвиннский лес, оставив от Приозерья лишь кучку камней и пепла.
看起来家畜有麻烦的人还不止我一个。弗二郎的这只羊这周已经是第三次跑到我的牧场了。我想他可能需要人手帮忙照看他的羊群。
Похоже, не только мне не дает покоя упрямая скотина. Одна из овец Франсиса сбежала уже в третий раз за неделю. Я уже думаю, что ему нужно нанять помощника.
西瑟兰尼亚,就是那边的纳迦……她的上三次战斗都输了。看来她需要调整一下,或者是教训一顿。去挑战她,我敢说,就算你也要比她强一些。
Гислания, вот эта нага... Проиграла последние три схватки. С ней, пожалуй, стоит поработать – или просто хорошенько вздуть ее. Иди, вызови ее на бой. Уверен, даже ТЫ сильнее, чем она.
每日服用三次
принимать три раза в день
日服三次,每次一片
принимать три раза в день по одной таблетке
我和老班布利从第三次大战开始就是战友了。燃烧军团打来以后,我们想都没想就赶到了破碎群岛。
Мы со стариной Брэмбли рубились плечом к плечу еще со времен Третьей войны. Когда в Азерот вперся Легион, мы сразу отправились на Расколотые острова.
多亏我在前三次战争中积累的经验,我很清楚他们带了哪些物资。药品、盔甲、食物……
Я был на трех первых войнах, поэтому догадываюсь, что они с собой прихватили. Лекарства, оружие, еду...
自第三次大战以来,卡多雷一直是联盟坚定的成员。我们在遥远的土地上、甚至是遥远的世界中为联盟而战,毫无怨言。
Калдорай были одними из самых верных приверженцев Альянса после Третьей войны. Мы честно сражались в разных войнах на далеких берегах и даже в других мирах.
你赢得了购买一张挑战卡牌的权力,这张卡牌属于一位名叫泰塔尔的巨魔。
泰塔尔的战斗风格极为独特,且作为他与搏击俱乐部协议的一部分,你必须遵循他的规则:
面对面徒手拳击。不得四处乱跑。
三次击倒对手者获胜。
祝你好运!
泰塔尔的战斗风格极为独特,且作为他与搏击俱乐部协议的一部分,你必须遵循他的规则:
面对面徒手拳击。不得四处乱跑。
三次击倒对手者获胜。
祝你好运!
Ты <заслужил/заслужила> право приобрести карточку вызова, и принадлежит эта карточка троллю по имени Титар.
Титар обладает очень характерным боевым стилем, и тебе, как того требует соглашение с бойцовской гильдией, придется драться по его правилам – лицом к лицу, на кулаках и не убегать. До трех нокдаунов.
Удачи!
Титар обладает очень характерным боевым стилем, и тебе, как того требует соглашение с бойцовской гильдией, придется драться по его правилам – лицом к лицу, на кулаках и не убегать. До трех нокдаунов.
Удачи!
冲刺时,会留下一个不稳定的能量团,1秒后爆炸。该效果每10秒只能触发三次。
Спринт оставляет за собой шар нестабильной энергии, который взрывается через 1 сек. Может возникнуть 3 раза в течение 10 сек.
宽油炒制的素食。油温的控制不当让食材的口感泛起过重的油味,令人吃一口摇三次头,惋惜这来之不易的琉璃袋。
Вегетарианское блюдо, обжаренное в масле. Из-за безответственного отношения к его температуре все ингредиенты только маслом теперь и воняют. Одна ложка этого блюда заставит любого человека рыдать, оплакивая напрасную гибель редких стеклянных колокольчиков.
此次挑战中,被杀生潮涌击中三次。
Получил(-а) удар Волны мести 3 раза в этом испытании
冲刺时,会留下一个不稳定的能量团,1秒后爆炸。该效果每10秒可触发一次,最多可储存三次。
Спринт оставляет за собой шар нестабильной энергии, который взрывается через 1 сек. Может возникнуть раз в 10 сек. Одновременно может существовать до 3 шаров.
在第三次大战后,伊利丹把他的追随者——伊利达雷——带到了外域。
После Третьей войны Иллидан привел в Запределье своих последователей — иллидари.
这是我们第三次对战了。 放弃吧!
Это уже третий наш бой. Сдавайся!
闪电可以击中两次。或者三次。不要迟疑。
Молния бьет в одно место дважды. Или трижды. Или сколько захочешь.
连勇士都会给狮子惊吓三次:先是其踪迹,接下来是其吼声,而面对面则是最后一次。 ~索马利谚语
Даже самый смелый пугается льва в трех случаях: когда видит его следы, когда слышит его рык и когда сталкивается с ним нос к носу. — Сомалийская пословица
但是,啊……这个有效。三次了,那个水晶应该准备好进行下一步了。这不令人兴奋吗?
Но, м-м... это эффективно. После трех раз кристалл должен быть готов для следующего этапа. Захватывающе, правда?
最开始吗?是偷窃。第二次?偷窃。第三次?偷窃。这好像已经成了一种回圈。
Первый раз? За кражу. Второй раз? За кражу. Третий раз? За кражу. Как-то оно так и идет.
但是,啊……会有效的。重复进行三次的话,水晶应该就可以进到下一阶段的状态了了。这不是很令人兴奋吗?
Но, м-м... это эффективно. После трех раз кристалл должен быть готов для следующего этапа. Захватывающе, правда?
一开始吗?是偷窃。第二次?偷窃。第三次?偷窃。就像是一种回圈一样。
Первый раз? За кражу. Второй раз? За кражу. Третий раз? За кражу. Как-то оно так и идет.
李奥瑞克死后变成鬼魂,并在恢复全部生命值后复活。李奥瑞克死后不会造成伤害。骨王之怒李奥瑞克的前两次普通攻击可顺劈造成100%伤害,他的第三次普通攻击对单个目标造成200%伤害。
После смерти Леорик становится призраком и возрождается, когда запас его здоровья вновь достигает максимума. В таком состоянии Леорик не может наносить урон.Гнев костяного короляПервые две автоатаки наносят урон по области в объеме 100% базового, а третья автоатака наносит 200% урона одиночной цели.
投掷一颗弹跳三次的能量球,对击中的敌人造成伤害
Выпускает сгусток энергии, отскакивающий от земли три раза и наносящий урон.
投掷一枚会弹跳三次的炸弹,对敌人造成126~~0.05~~点伤害。
Галл выпускает сгусток энергии, отскакивающий от земли три раза и наносящий 126~~0.05~~ ед. урона всем пораженным противникам.
激活后使第三次弹跳反向弹跳。
При использовании «Сфера Ужаса» совершит третий отскок в обратном направлении.
恐惧之球每次弹跳使其范围扩大25%,并且伤害提高15%。在第二次弹跳结束之前激活恐惧之球可以使第三次弹跳朝着相反的方向前进。
При каждом прыжке область действия «Сферы Ужаса» увеличивается на 25%, а урон – на 15%. При повторном применении «Сферы Ужаса» в воздухе до второго прыжка она совершит третий прыжок в обратную сторону.
光继炮模式下的每第三次普通攻击可被强化
Усиливает последовательные автоатаки в режиме полуавтоматического орудия.
任务:用腐蚀术击中40个敌方英雄。奖励:在第三次攻击后,腐蚀术会向反方向攻击3次。
Задача: поразите вражеских героев «Порчей» 40 раз.Награда: после третьего взрыва «Порча» начнет наносить 3 дополнительных удара в обратном направлении.
朝指定方向猛烈挥砍,对敌人造成66~~0.04~~点伤害。重新激活后可以最多挥砍2次。第三次挥砍可击晕敌人0.75秒。
Совершает рывок в указанном направлении, нанося противникам 66~~0.04~~ ед. урона.«Когти Скверны» можно повторно использовать до 2 раз. Третий удар также оглушает противников на 0.75 сек.
对同一个目标的连续第三次普通攻击造成125%的额外伤害。
Каждая третья автоатака по одной и той же цели наносит на 125% больше урона.
激活后使恐惧之球的第三次反向弹跳
При использовании «Сфера Ужаса» совершает третий отскок назад.
每第三次普通攻击造成额外伤害
Каждая третья автоатака наносит больше урона.
腐蚀术造成78~~0.04~~点额外冲击伤害。如果敌人被三次攻击全部命中,那么第三次攻击将造成233~~0.04~~点伤害。
При попадании «Порча» дополнительно наносит 78~~0.04~~ ед. урона. Если эта способность за одно применение поражает одного и того же противника 3 раза, урон от третьего попадания увеличивается до 233~~0.04~~ ед.
真丢脸!这是他们第三次不承认我通行证的法定效力了!
Не пускают меня? Их наверняка подкупил Оксенфуртский Клуб Изобретателей!
在三个小时内,他们午休了三次,而且只服务了三个人。
Я жду три часа, было три перерыва на чай, один на обед, а обслужили только трех человек.
我并不憎恨人类,我感觉自己比他们好多了。我告诉我自己,他们只是无法控制他们的弱点,这是他们的缺点。我被抢夺了三次,就跟其他人一样频繁。种族歧视的标语也常用粪便涂在我的门上。
Но я не чувствовал ненависти к людям. Я считал себя лучше их. Я говорил себе, что они просто не в силах контролировать свои слабости и свои недостатки. Меня грабили в три раза чаще, чем всех остальных. На моих дверях экскрементами рисовали расистские лозунги.
我已经把知识传达出去三次了。可以听到的,请让他听到智慧。
Внемли мне, ибо я приношу знание трижды освященное. Всякий, кто может слушать, пусть преисполнится мудрости Предания.
第三次世界大战的战火延续了数年。没有人记得战争的导火索是什么,但外号“重锤”的巴玛军士坚信,结束战乱的那个英雄肯定是她。
Битвы третьей мировой гремели уже долгие годы. Сложно упомнить, кто сделал первый выстрел на этой войне, но сержант Кувалда уверена, что она сделает последний.
第三次战争之后的数年里,艾泽拉斯的学者推测蜘蛛领主的翅膀只有装饰作用,是无法飞行的。他们大错特错了。
После Третьей войны азеротские мудрецы полагали, что крылья повелителей пауков рудиментарны и не способны поднять их в воздух. О, как они ошибались...
每场比赛最多能赞赏三次
Максимум 3 похвалы за матч
他说得对。几乎没人记得世界大革命的第三次转移,发生在萨弗里帝国,在06年覆灭。
Он прав. Уже почти никто не помнит, что у мировой революции был еще третий метастаз — в империи Сафр. Уничтожен в 6-м году.
褴褛飞旋是的,你可以。你会扣下扳机,一次,两次,三次——然后看着她倒下。褴褛飞旋
Нет, смог бы. Ты нажал бы на спусковой крючок один, два, три раза — и смотрел бы, как она сползает на землю.
我说过了,我拒绝和他交谈。所以他后来又来过一次。这∗也∗是他没来第三次的原因。
Я же говорю, что отказался с ним разговаривать. Поэтому он пришел во второй раз. И ∗по этой же причине∗ не пришел в третий.
我们试着回到瑞瓦肖,回到那宛如太阳一般圣洁的地方——不过只用∗两次∗。如果有第三次,我们就堕落下去吧!
Давай постараемся вернуть Ревашолю образ священного солнца в небесах — но только дважды. А на третий раз все бросим, и пусть город забирают развратные мужеложцы!
不。它不在了。第三次离去,再也不会回来——全都不复归来。你失败了。你辜负了我。
Нет. Все ушло. Трижды ушло — и не вернется. Ты облажался. И меня подвел.
他把胳膊肘靠在柜台上,脸贴近了玻璃窗。“这个灯经过了三次改造,每一次改造,不论大小,都有个价格。”
Он облокачивается на прилавок и ближе придвигается к стеклу. «Этот фонарь претерпел три трансформации, и каждая из них, большая или маленькая, увеличивает его цену».
在零钱用完之前,你只剩下两次,也许是三次机会。
Ты успеешь сказать только две-три фразы, прежде чем закончатся деньги.
不可估量。包括了洲际旅行、三次科学革命、人文主义、国际主义、福利国家和∗恐怖平衡理论∗。相当于我们现代秩序的思想基础。
Оно неизмеримо велико. Это интеризоларные путешествия, три научные революции, гуманизм, интернационализм, государство всеобщего благосостояния и ∗теория равновесия страха∗. Фактически, это интеллектуальные основы нашего современного порядка.
灯被拆掉,然后重新配线——这是两次∗改造∗。那第三次呢?
Фонарь принесли с улицы и поменяли проводку — это две ∗трансформации∗. Какой была третья?
你应该雇佣他,并让他不再酗酒。每个人都应该拥有第二次(甚至第三次)机会。
Тебе стоит нанять его и попросить перестать пить. Каждый заслуживает второй (или третий) шанс.
就在这里。明天晚上。一旦你进入梦境,它就会一直发生——每周至少三次。还有,哈里,看起来那件事真的又要∗发生∗了。录像带租赁店出现了……
Здесь же, завтра ночью. Стоит этому сну начать к тебе приходить, как он повторяется — минимум трижды в неделю. И похоже, Гарри, это действительно опять ∗началось∗. Этот видеопрокат...
当你看着它们,突然感觉到你的食指反射性地收缩了三次。
Когда ты смотришь на них, то чувствуешь, как твой указательный палец рефлекторно сгибается три раза.
第三次、第四次…说不定还有第十五次!
Где три, там четыре, а может, и пятьдесят.
而若他们告诉我我得一天吃三次乾咸鱼,我会在上那艘船之前就用我的铁鎚敲死我自己。
А если бы мне сказали, что я три раза в день буду жрать соленую рыбу, сам бы себя молотом пришиб.
一星期三次
три раза в неделю
的确,他就像是我们的父亲。不时前来探视、攀谈、夸奖,也记得我们的名字,而通常要在战斗中有杰出表现才能有这样的殊荣。已经有三次了-我自己也深以为荣。
Он нам как отец: подойдет, поговорит, по морде потреплет, по именам помнит. Но это непросто заслужить. Надо в бою отличиться. Меня он уже трижды выделял.
[…]我们将葛丽维希格女士钉在一个车轮上。我们刺穿她纤细的手,用一条绳子紧紧绑住她的纤腰。柴堆事先就已经准备好了亨赛特大笑并鼓励我们去嘲弄她,我们也照做了。当火焰舔噬木柴时,我看着她明亮的双眼,我在其中看不到恐惧,只有平和。这是我第一次感到战栗。当我看到火焰自己消退时我再次发抖 - 火焰不接受这个牺牲者。然後亨赛特下令在火堆中加更多木柴。这些木材还没有乾燥,浓烟刺痛了我们的眼睛,使我们充满了怜悯。在火焰之後,我可以看到葛丽维希格女士正因浓烟而窒息,我第三次感到战栗。我抓起一支用来将木材推进火堆的长枪。我没
...Девицу Глевиссиг мы прибили к колесу. Пробили ей тонкие ладони и стянули веревкой стройный стан. Костер уже был сложен заранее. Хенсельт смеялся громко и понуждал нас к издевательствам. Потому мы издевались. Когда пламя объяло дерево, я посмотрел в ее ясные глаза, но увидел в них не страх, а спокойствие. Тогда я задрожал в первый раз. Во второй раз задрожал я, когда пламя угасло. Огонь не принял жертвы. Тогда Хенсельт велел раздуть огонь и подбросить дров, ибо хворост был мокрым. И дым ел глаза, как укор совести. Сквозь пламя видел я, как девица Глевиссиг задыхается, и задрожал в третий раз. Я схватил копье, которым подгребали поленья. Невзирая на жар, поднялся я на костер и пробил ей сердце. Так в огне свершилось мое обращение...
我毕生研究狂猎,我可以大言不惭地说我读遍了所有现存与这主题有关的文件。此外,我曾三次亲眼看到妖灵的骑团乱舞。在第二次与第三次看到此现象时,我都有勉力地进行快速的观测,而我也确实地仔细地究观察的物件。
Исследованию Дикой Охоты я посвятил всю свою жизнь, а потому скажу без самохвальства, что перечитал все, что только возможно перечитать на эту тему. И даже более того, я видел воинство призрачных всадников собственными глазами целых три раза. Во второй и третий раз мне удалось произвести некоторые измерения. Сам же материал моих наблюдений я подвергал тщательному многолетнему анализу.
三十克朗三次、三十克朗五次…不对,不大对劲。
Тридцать три, тридцать четыре... Ой, нет. Так не пойдет.
啊!总算有人出价了!十克朗一次…两次…三次!
О! А вот и покупатель. Десять крон - раз... Два... И продано!
我已经听过三次了,我才不要呆呆坐着听第四次。
Я уж три раза это слушала. В четвертый раз меня стошнит.
向左三次,向右两次,吐口口水,啊呸!再来一次。
Два раза налево, два раза направо, потом сплюнь, и все заново.
罗莎亲身体会到,并非所有诺维格瑞的居民都会尊重外交官的豁免权。猎魔人在危难之时拯救了她,却也发现了她黑暗的一面。两人都深知,剑术课不会再有第三次。
Роза на собственном опыте убедилась, что не все жители Новиграда признают дипломатический иммунитет. Ведьмак вытащил ее из беды, но открыл для себя весьма неприятные черты ее характера. Обоим стало ясно, что больше уроков фехтования не будет.
也许你不会相信,但…的确有用!罗莎琳达今天跟我来了三次都没停!
И вы не поверите, но они и правда действуют! Мы с Розалиндой сегодня... Уже три раза!
尼弗迦德帝国在扩张领土时征服了许多王国,目前正与北方领域展开第三次大战。
Нильфгаардская империя стремительно расширяется и завоевала уже множество государств. Сейчас она ведет третью большую войну с королевствами Севера.
就是啊!那些满身甜菜渍的阴险小人一个都不能信!他跟我订过三次顶级麻药粉,一直都很正常…
Ну конечно! Этот хер в свекольной рясе. Таким доверять нельзя. Заказывал фисштех первого сорта, три раза все было в порядке...
这周第三次了。
Уже третий раз за эту неделю.
可能有…一两次吧。绝对不超过三次。
Ну... Может, один раз. Или два. Во всяком случае не более трех.
二十克朗一次、两次、三次…
Двадцать - раз... Двадцать - два... Двадцать - три...
挡下我的攻击就是了,懂吗?挡下三次,我就给你双倍赌注。
Я тебя буду бить, а ты просто закрывайся, ясно? И если у тебя все получится, я тебе еще и ставку удвою.
白痴!呼,你可以杀我一次、两次、三次…呼呼。但到头来我总会战胜它,呼。你最好把诅诅诅咒解了!
Дур-р-рак! Можешь убить меня один раз. Др-р-ругой. Но я все равно поднимусь. Лучше р-р-расколдуй.
一次、两次、三次…成交!教授的眼镜由伯爵夫人买下!
Четыреста - раз, четыреста - два, четыреста - три... Продано!
三百克朗三次!由白发的先生买下!一号商品,神秘的小铜像!
И триста - три! Лот номер один, таинственная латунная фигурка, уходит сударю с белыми волосами!
我们聊了天,后来又见了面,一次、两次、三次…后来他就动了真感情。
Мы начали разговаривать. Встретились раз, другой, третий... Ну он на меня и запал.
那小子不顾克拉茨反对,三次带人攻打帝国舰队,都失败了。但他下次还会继续寻找志愿者。
Он провел три набега на императорский флот. Все вопреки воле Краха и все неудачные. И он еще находит добровольцев на следующие.
一日三次
три раза в день
绝望时的贿赂之举是吧。一次、两次、三次…没人标,不成交。
Отчаянная попытка подкупа - раз... два... и-и-и... три!.. Что ж, желающих нет.
把药拿去。浓度很高,所以剂量要拿捏好,每个病人餐后服用两滴,一天三次。最多三、四天内,感染就会消失了。
Вот лекарство. Это сильный концентрат, поэтому следите за дозировкой. Каждому больному принимать по две капли с пищей, три раза в день. За три-четыре дня зараза должна пройти.
我说第三次了,我不知道。
Третий раз говорю: не знаю.
南方入侵者全面大胜,第三次北方战争划下句点。
Война с Нильфгаардом закончилась полным торжеством южного захватчика.
五百元两次!三次!成交!
...Пятьсот - два! Пятьсот - три! Продано!
我问他们三次有没有看到什么、听到什么,回答都是:没有。
Да я всех по три раза спрашивал. Конечно, никто ничего не знает.
对吧?我都这把年纪了!过去十年加起来都没三次!
А то как же! В моем-то возрасте! За день больше, чем за прошлые десять лет!
别搞砸了…向左三次,向右两次…还是三次?哦!
Не попутай... Три раза налево, два направо... Или три направо?
好吧…半夜去厨房门边,敲三次门。
Ладно... Приходи в полночь к двери кухни и постучи три раза.
将两把的铺地柏爪钩草(农民口中的魔鬼爪)与猫板油一起磨碎,加入碾碎的干燥山金车、薄荷和樟脑。使用前将调制好的混合物加热,每天使用三次。
Растереть две пригоршни Harpagophytum procumbens, который крестьяне называют "когтем дьявола", с козьим жиром. Добавить высушенную и размолотую арнику, мяту и камфару. Готовую смесь перед употреблением разогреть. Наносить три раза в день.
- 提醒鞋匠给钱,这货已经输三次了。他骂人的花样我倒学了不少,钱却是一个子儿也没见着。
Надо напомнить сапожнику насчет долга. Он уже трижды проиграл. Бранился как никогда, а денег так и не заплатил.
第三次幸运。
Боги троицу любят.
三次…?真厉害。
Три раза? Впечатляет.
第三次失败——也是更加悲剧性的失败——发生在1947-1948年,当时巴勒斯坦阿拉伯人拒绝了联合国的分割计划,该计划设想在英国人离开后把阿拉伯人 和以色列人划分成两个国家。
Третья, еще более трагическая неудача, произошла в 1947–1948 годах, когда палестинские арабы отвергли план ООН по разделу страны, предусматривавший создание отдельных арабского и еврейского государств после ухода британцев.
否则“第三次巴黎会议”将会使必须解决的问题偏离主航道,从而只会给未来制造更多的麻烦。
В случае неудачи, Париж III будет обходить ключевые политические проблемы, к которым необходимо обратиться, и, таким образом, просто создаст запас проблем на будущее.
大家都知道,二十国集团领导人第三次峰会将于本月下旬在美国匹兹堡举行。
Как всем известно, 3-й саммит "Гриппы 20" пройдет в третьей декаде сентября в американском городе Питсбурге.
我们欢迎巴西总统罗塞芙女士来华访问并出席金砖国家领导人第三次会晤。
Мы приветствуем визит президента Бразилии Дилмы Роуссефф в Китай и ее участие в Третьем саммите стран БРИКС.
中国驻缅使馆官员三次前往探视,要求缅方善待被扣中方船员,治疗受伤船员。
Дипломаты посольства Китая в Мьянме трижды навещали задержанных китайских моряков, требуя от мьянмской стороны доброго обращения с ними и оказания раненым из них медицинской помощи.
他们向敌人发起过三次袭击。
They charged the enemy three times.
她在三次大学生体育竞赛中获得校名字母徽章
She lettered in three collegiate sports.
没想到(老实的)他居然在三天内犯了三次抢劫罪。
I didn’t expect that he should have committed three robberies in as many days.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
三次 曲 线
三次三叉骨针
三次上同调
三次不尽根
三次乘数
三次互反律
三次井控
三次产业
三次代数
三次代数曲线
三次修匀
三次倍频器
三次元
三次元测量仪
三次再结晶
三次冠军获得者
三次减价
三次出牙
三次函数
三次分枝
三次分裂
三次分配
三次分配政策
三次分量
三次判别式
三次剩余
三次加工熟铁
三次动作
三次双曲抛物线
三次双曲挠线
三次双曲线
三次双生的
三次反射
三次反射镜
三次反射镜, 三重反射镜
三次反应
三次变换
三次变电所
三次变频超外差接收机
三次吸合
三次响应
三次回归
三次图
三次图, 立方图
三次圆形曲线
三次圆点曲线
三次型
三次域
三次多项式
三次对称轴
三次对称轴线
三次市
三次幂
三次幂, 立方
三次幂, 立方三级
三次干涉仪
三次平滑法
三次平面曲线
三次开采
三次式
三次形式
三次形式, 三次型
三次循环
三次扩散
三次扩散台面显像管
三次扩散台面晶体管
三次扩散工艺
三次扩散技术
三次扩散晶体管
三次抛物线
三次抛物线, 抛物挠线
三次抛物线, 立方抛物线
三次拟合
三次挠线
三次换气
三次掩模技术
三次掩蔽
三次掩蔽技术
三次掩蔽晶体管
三次掩蔽结构
三次提醒
三次插值
三次收敛
三次文献
三次方
三次方程
三次方程式
三次方程问题
三次曲线
三次曲线回归
三次曲面
三次有效的通行证
三次样条
三次样条函数
三次样条多项式
三次样条插值
三次根
三次根数
三次植皮
三次椭圆
三次浮选
三次浮选给料
三次消费者
三次渗碳体
三次煮出糖化法
三次牙列
三次生牙
三次甲基
三次甲基三硝基胺
三次电压
三次电流
三次畸变
三次的
三次矩阵
三次破碎
三次破碎机
三次磨机
三次磨矿
三次空气
三次精选
三次糖化法
三次线圈
三次结婚
三次绕组
三次统计量
三次肝移植
三次膨胀
三次航空水准测量
三次色
三次行程信号
三次行程回波
三次调谐
三次谐波
三次谐波励磁发电机
三次谐波失真
三次谐波序列
三次谐波振荡
三次谐波畸变
三次谐波衰减
三次起动
三次起动火箭发动机
三次超静定
三次趋向
三次轴, 三重对称轴
三次载荷弯曲试验
三次过荷保护
三次过荷继电器
三次逼近法
三次采收率
三次采油
三次重复
三次重复小区
三次重复小区试验
三次重复试验设计
三次重捕法
三次静不定刚架
三次预解式
三次风
похожие:
双三次
第三次
开三次方
每夜三次
连续三次
双三次的
第天三次
半三次集
每班三次
第三次波
重复三次
互吻三次
尖点三次线
第三次浪潮
第三次采油
极三次曲线
结婚三次者
孤点三次线
第三次定罪
第三次煅烧
完全三次式
三元三次型
约化三次式
第三次分配
补充三次项
第三次传票
第三次答辩
第三次应答
求的三次方
第三次产业
双三次卷积
双三次样条
结点三次线
双三次插值
每天服三次
二元三次型
第三次孕妇
第三次试举
第三次合作
第三次谐波
三元三次形式
求 的三次方
双环道三次线
结过三次婚的
剪切三次方程
结点三次曲线
整二元三次型
孤点三次曲线
简化三次方程
第三次执行令
二元三次形式
双枝三次曲线
笛卡尔三次幂
密切三次曲线
对角三次曲面
合冲三次曲线
日服药粉三次
半三次抛物线
牛顿三次方程
焦点三次曲线
平面三次曲线
等边三次双曲线
第三次分布系数
连续三次的更新
双三次样条修匀
双三次样条函数
立方, 三次幂
原告第三次辩驳
使资金周转三次
文章是三次写成
第三次中东战争
折了三次的信件
第三次驳复被告
等轴三次双曲线
第三次台海危机
第三次分配政策
等交比三次曲线
第三次国共合作
约化三次 方程
圆挠线, 三次圆
立方根, 三次根
第三次战争的损失
有孤点的三次曲线
二分之三次方定律
文章是三次写成的
原告的第三次辩驳
环三次甲基三硝胺
第三次霍乱大流行
第三次财产扣押令
位移函数的三次导数
环三次甲基三硝基胺
椭圆挠线, 三次椭圆
频率三倍器三次倍频器
每天服三次, 每次两片
立方根, 三次根三次根
双曲挠线, 三次双曲线
立方根, 三次根立方根
方体上同调, 三次上同调
尼尔抛物线, 半三次抛物线
立方抛物线, 三次抛物线三次抛物线