下属
xiàshǔ
1) подчинённый
2) муз. субдоминанта
xiàshu
подчинённые (по службе)xiàshǔ
下级。xià shǔ
1) 向下连接。
文选.司马相如.子虚赋:「罢池陂陀,下属江河。」
唐.储光羲.仲夏入园中东坡诗:「上延北原秀,下属幽人居。」
2) 部属。
二十年目睹之怪现状.第二十一回:「他两个,一个是上司,一个是下属。」
xià shǔ
subordinate
underling
xià shǔ
subordinate; branchxiàshǔ
1) subordinate
他对下属很严。 He's strict with his subordinates.
2) branch
I
犹言下连。
II
1) 归属或从属於下。
2) 部下;下级。
частотность: #4660
в русских словах:
Армглавнефтеснаб
(=Главное управление по снабжению нефтепродуктами при Совете Министров АрмССР) 亚美尼亚共和国部长会议下属石油产品供应总局
головной вуз
(高等学院的)主校, 总校 (相对于分校或下属分支学院)
дёргать
дёргать подчинённых - 以琐事打搅下属
задушевка
провести задушевку с подчиненным - 同下属谈心
МАШАВ
МАШАВ–Израильский центр международного сотрудничества (МАШАВ),外交部下属的以色列国际发展合作署,MASHAV 负责制定、协调和实施以色列发展和发展中国家国际合作的计划。
мурыжить
Он мурыжит своих подчинённых. - 他刁难自己的下属。
паны дерутся, а у холопов чубы трещат
在强者与强者发生冲突时, 遭殃, 受累的是下属.
подотрасль
下属部门
подчинённый
2) в знач. сущ. м 下属 xiàshǔ, 部下 bùxià; 下级职员 xiàjí zhíyuán
синонимы:
примеры:
下属三和音
субдоминантное трезвучие
哈萨克斯坦共和国总检察院下属的法律统计和特殊核算委员会
Управление комитета по правовой статистике и специальным учетам Генеральной прокуратуры Республики Казахстан
秦文公梦黄蛇自天下属地
Циньский Вэньгун увидел во сне, как с неба до самой земли спустилась жёлтая змея
天下属安定
в стране только что наступило спокойствие
下属;下属工作人员
подчиненный
下属全资公司
является стопроцентной дочерней компанией
他对下属很严。
He’s strict with his subordinates.
中国人民解放军61398部队据称是中国人民解放军下属的一支网络部队,长期受到西方情报部门及网络安全公司关注,被报导为从事相关黑客活动的国网络战的总部
воинская часть 61398 НОА Китая, подразделение сетевой безопасности НОА Китая, которое на протяжении длительного промежутка времени находится под пристальным вниманием специальных служб Запада, а также организаций, отвечающих за сетевую безопасность, окрещенное сообщениями СМИ "главным государственным штабом сетевых войн", отвечающим за деятельность, имеющую схожесть с хакерской.
Государственная морская аварийная и спасательно-координационная служба Российской Федерации 俄罗斯联邦国家海上应急救生协调局(俄罗斯联邦运输部下属国家机关)
Госморспасслужба России
[直义]女修道院院长用酒蛊, 修女们则用勺子.
[释义]下属是会仿效自己长官的恶行的.
[比较]Дурные примеры заразительны. 坏的样板是会影响别人的.
[参考译文]上梁不正下梁歪.
[例句]Император Александр
уделял в Вильне приёмам и балам много времени...
(1). Глядя на него, и офицерство вело себя по пословице: и
[释义]下属是会仿效自己长官的恶行的.
[比较]Дурные примеры заразительны. 坏的样板是会影响别人的.
[参考译文]上梁不正下梁歪.
[例句]Император Александр
уделял в Вильне приёмам и балам много времени...
(1). Глядя на него, и офицерство вело себя по пословице: и
игу менья за чарочку за чарку сёстры за ковши
[直义] 坏样板会影响别人的; 坏事有人学.
[比较] Игуменья за чарочку, сёстры за ковши. 下属是会仿效自己长官的恶行的.
[例句] Гриша громко и сердито сказал: - Вообще мне надоела гимназия, я хочу с головой уйти в революционное движение. - Конечно, дурной пример заразителен, - сказала Анна
[比较] Игуменья за чарочку, сёстры за ковши. 下属是会仿效自己长官的恶行的.
[例句] Гриша громко и сердито сказал: - Вообще мне надоела гимназия, я хочу с головой уйти в революционное движение. - Конечно, дурной пример заразителен, - сказала Анна
дурные примеры заразительны
Комитет по физической культуре и спорту при Совете Министров СССР( 1968-1986,ранее: Центральный Совет Союза спортивных обществ и организаций СССР; позже :Госкомспорт СССР) 苏联部长会议下属体育运动委员会(前:苏联运动协会和组织联合会中央委员会;后:苏联国家体育运动委员会)
спорткомитет СССР
性骚扰女下属
сексуально домогаться подчинённой
我社各职能部门、各下属机构、各企业签署的经济合同金额在50万元以上的,须将报批件、合同(复印件)每年6月、12月各汇总一次,报总社事业发展中心统一存档,以备相关部门的检查
В отношении экономических договоров на сумму более 500 тыс. юаней, заключаемых какими-либо функциональными отделами, находящимися в подчинении структурами, предприятиями Агентства, заявительные документы, договор (фотокопия) должны быть ежегодно в июле и декабре вместе единовременно представлены в Центр развития бизнеса головного агентства для внесения в архив в едином порядке в целях предоставления возможности для проверки соответствующими отделами
总社办公室管理中国新闻社公章;总社各部门、各分社、各支社公章以及总社下属企业、机构的公章由部门、分社和企业、机构自行管理
канцелярия головного агентства регулирует использование печати организации Китайского информационного агентства; регулирование использования печатей организации каждого отдела головного агентства, каждого отделения, филиала, а также подчиненных головному агентству предприятий, структур, самостоятельно осуществляется отделами, отделениями агентства и предприятиями, структурами.
越南公共安全部下属的通用电信公司
Генеральная телекоммуникационная компания при Министерстве общественной безопасности республики Вьетнам
安格弗的下属都是杀人不眨眼的暴徒,正是他们杀害了卡加斯探险队109分队的成员。遇到这群穷凶极恶的歹徒的时候要特别小心。
Клан Кузни Гнева – беспощадные убийцы, ответственные за уничтожение 109-ого подразделения каргатского экспедиционного отряда. Необходимо сохранять бдительность.
你已经知道了故事的一半,现在是了解另一半的时候了。我和我的下属的行事方法大相径庭。返回希利苏斯,去甲虫之台吧。别害怕你所见的事物……别忘记你学到的东西。
В пустыне неподалеку от Силитуса, рядом со священной стеной, есть хрустальная слеза. Эта слеза – символ великих потерь, понесенных во время войны Зыбучих песков. Отыщи эту слезу и загляни в ее глубины, дабы достичь просветления.
他们真正的头领不是别人,正是奈法利安,死亡之翼的儿子。我还在这一带侦察到了一些奈法利安的下属所在的位置。
Их предводитель не кто иной, как Нефариан, сын Смертокрыла. Также мне удалось узнать, где именно в крепости засели приспешники Нефариана.
虫棘的那片非自然的森林威胁着我们的工作。他的树木用根须毁坏我们的锄头,他的苔藓长满了我们的挖掘场,他的野兽袭击我的下属。为了挖掘,把这片森林变成恶魔横行的废土也无所谓。
Демонический лес Червоточного мешает нашей экспедиции. Корни его деревьев ломают наши кирки, места раскопок тут же зарастают мхом, а животные нападают на моих товарищей. Если бы я мог выбирать, то я бы лучше копал в пустоши, населенной демонами, чем в этом лесу!
艾里克斯有一整队的学徒和下属来帮他进行仪式,而你现在可没有这些资源。
Для проведения ритуала Аррексис располагал целой свитой учеников и прислужников. У тебя же никаких помощников не будет.
但他的计划有一个缺陷:他太轻信意志薄弱的下属了。
Но у его плана то же слабое место, что и у большинства: он доверился слабовольным прихвостням.
「想要在帝君的土地上,留下属于人类的印记。」这果然很不容易啊。但我想和你定下一个约定——等到新时代的璃月港落成之时,来看看吧,我来领路。只有让你亲眼见证这里的脱胎换骨,才不会辜负你对我的陪伴和支持。
«Пришёл черёд человечества оставить свой след на земле Гео Архонта». Оказывается, сделать это совсем нелегко. Давай с тобой договоримся: когда в гавань Ли Юэ придёт новая эпоха, я всё там тебе покажу. После всей твоей поддержки и помощи ты заслуживаешь увидеть перемены собственными глазами.
我是协会下属的冒险家。
Я состою в гильдии искателей приключений.
这里是砰砰实验室!向我的下属证明你的竞争力,然后再来和我聊。
Это БУМОРАТОРИЯ! Сейчас мои работники тебя испытают.
伟大将军以自身为榜样来激励下属。 鬼怪酋长则以电流来激励。
Великие полководцы вдохновляют собственным примером. Гоблинские же предводители вдохновляют, пропуская электрический ток через казармы.
牺牲血块下属:在目标生物上放置一个-1/-1指示物。 然后如果该生物的防御力为1或更多,则重生之。
Пожертвуйте Вассала Пролитой Крови: положите один жетон -1/-1 на целевое существо. Затем, если выносливость того существа равна 1 или больше, регенерируйте его.
他们都试图利用下属想杀了你,来替自己夺得圣杯,获取力量。
Оба собираются с силами, чтобы, использовав своих приспешников, убить тебя и захватить Чашу в личное пользование.
不,不过他的下属给我们送来一封信。
Он нет, а вот его домоправитель прислал письмо.
你真是个可悲的下属,你就这样吧。
Ты всего лишь жалкая пешка. Поэтому на этот раз я оставлю тебя в живых.
是蝗虫的。蝗虫失踪案,是虚构昆虫案下属的二级案件。所以,至少∗那个案子∗进行地还不错。
О саранче. Дело о пропавшей саранче, которое является частью дела о воображаемых насекомых. По крайней мере в этом направлении все идет отлично.
15胜点。不管你赢没赢,大领主都不太可能对下属的恶作剧造成的生产力损失感到高兴。
Пятнадцать очков победы. Выиграешь ты или нет, сюзерен точно будет недоволен потерей продуктивности из-за сомнительных делишек своих подчиненных.
蝗虫失踪案,是虚构昆虫案下属的二级案件。至少∗那个案子∗进行地还不错。
Дело о пропавшей саранче, которое является частью дела о воображаемых насекомых. По крайней мере в этом направлении все идет отлично.
呿,让人还以为弗尔泰斯特亲自来找他的下属了。
Ха. Можно подумать, ему сам король Фольтест ноги моет.
瓦茨拉瓦准下士向您汇报!这家伙是我的下属,列兵克莱纳。
Капрал Вацлав на посту! Этот солдат - мой подчиненный, рядовой Кляйнер.
是,是。我知道自己的下属是谁。
Я знаю своих ленников.
与女下属发展婚外情
развивать внебрачные отношения с подчинённой
部门经理把一星期的工作任务分配给他的下属。
The department manager apportioned his men the duties for the week.
指挥官要下属绝对服从。
The commanding officer expected unquestioning obedience from his men.
他常常训斥下属。
He often rates his subordinates.
我们告诉了格鲁蒂尔达那对情人的事。她对下属的纪律有着十分严苛的要求。
Мы рассказали Грутильде о любовниках. Они были сурово наказаны.
可能?切,不要自欺欺人。我确信你会为了取乐就把下属烤了,因为你有能力这么做。
Возможно? Пфф. Не обманывай себя. Я не сомневаюсь, что ты уже готов поджарить тех, кто ниже тебя, ради чистого удовольствия. Просто потому, что ты можешь.
我们帮助艾伯维瑟尔船长摆脱了她旧日下属斯塔布斯的鬼魂的折磨。船长的灵魂得以前往回音之厅。
Мы избавили капитана Эйблвезер от мучений, которые причинял ей призрак Стаббса. Дух капитана отбыл в Чертоги Эха.
觉醒者。切。你是告诉我,你不是为了好玩才召唤秘源的?你从不把你的下属烤了,哪怕你有这个能力?这不可能。
Пробужденный. Пф. То есть ты выше того, чтобы использовать Исток ради удовольствия? И никогда не поджаривал тех, кто ниже тебя, просто потому, что мог? Я так не думаю.
他承认与女下属有不当关系,并辞去职务。
Он ушёл в отставку, признавшись в неуместных отношениях с подчинённой.
一个我手下的人。这个曾是我下属的人派人刺杀我。那短剑径直插入我的肋骨。他名叫莫德斯。
Мой человек, один из моих... подослал ко мне убийцу. Прямо сюда, в бок ножом ударил. Мордус его зовут.
询问伊凡做了什么,落到被下属关押的地步。
Спросить Ифана, как он ухитрился угодить в лапы своего же подчиненного.
他颤栗着,突然转向他的下属。
Он вздрагивает и резко оборачивается к своей подчиненной.
可通过结盟、吸纳下属城邦、完成积分竞赛任务等方式获得 外交支持。
Мировое влияние зарабатывается благодаря союзам, статусу сюзерена городов-государств, победам в конкурсных соревнованиях и т. д.