不义之财
bùyì zhī cái
нечестно нажитое, добытое нечестным путём богатство
Богатство Злодея
добытое нечестным путем богатство; нечестно нажитое
bùyìzhīcái
不应该得到的或以不正当的手段获得的钱财。bùyìzhīcái
[money obtained by dubious means; illgotten gains] 不当得的财物或暴利
不义之财, 非吾有也, 不孝之子, 非吾子也。 --汉·刘向《列女传·齐田稷母传》
bù yì zhī cái
以不正当手段所获取的钱财。
汉.刘向.古列女传.卷一.母仪.齐田稷母:「不义之财,非吾有也;不孝之子,非吾子也。」
初刻拍案惊奇.卷十九:「总是做申兰这些不义之财不着,申兰财物来得容易,又且信托他的,那里来查他细帐,落得做人情。」
bù yì zhī cái
ill-gotten wealth or gainsbù yì zhī cái
ill-gotten gains (wealth); illegally gotten wealth; dirty money; loot; wealth gotten by illegal means; money obtained by dubious means; filthy lucre:
不义之财不发。 Ill-gotten gains never prosper.
bụ̀yìzhīcái
ill-gotten wealth不应得的或来路不正的钱财。
частотность: #29319
в русских словах:
греть
греть руки - 暖一暖手; перен. 发不义之财; 谋不正之利
нагреть руки
发不义之财
синонимы:
примеры:
暖一暖 手; перен. 发不义之财; 谋不正之利
греть руки
不义之财不发。
Ill-gotten gains never prosper.
虫语者喜欢把宝物藏在破碎海滩各处的箱子里。我建议你把他们那些不义之财全都夺过来。
Свои сокровища змееусты хранят в сундуках, разбросанных по всему Расколотому берегу. Я попрошу тебя избавить их от этого добра.
他们把盗来的不义之财藏在了这些地穴里……但我的戒指又在哪个地穴里呢?
Они хранят свое неправедно нажитое добро где-то в этих склепах... Но я понятия не имею, в каком из них мой перстень.
“没事的,警督。”女人把手指伸进袋子里。“我真的是尽量少带现金的人,就是为了避免引起注意。给你吧——这是我最后能分享的一点∗不义之财∗了。”
Всё в порядке, лейтенант. — Женщина снова запускает пальцы в конверт. — Я постаралась взять с собой как можно меньше наличных, чтобы не привлекать внимания. Так что вот, держите — последние крохи ∗материальных ценностей∗, которыми я могу с вами поделиться.
“嗯……”女人把手指伸进袋子里。“我真的是尽量少带现金的人,就是为了避免引起注意。给你吧,这是我最后能分享的一点∗不义之财∗了。”
Эм-м-м... — Женщина снова запускает пальцы в конверт. — Я постаралась взять с собой как можно меньше наличных, чтобы не привлекать внимания. Так что вот, держите — последние крохи ∗материальных ценностей∗, которыми я могу с вами поделиться.
谁能靠战争致富?答案很简单——佣兵。那些狗娘养的靠着别人的不幸自肥。他们想过跟别人分享这些不义之财吗?哪怕是在旅店请一圈酒?或是丢枚克朗给乞丐?当然没有!要是这种事能够发生,那奶牛都会自己挤奶了!猪都会在自己后腿上切一片培根丢到锅里煎熟!
Кто во время войны богатеет? Известно, наемник. На чужом несчастье, сукины дети, жируют. А чтоб с кем-нибудь поделиться? Пива налить? Крону подкинуть? О-о-о, сударь мой! Скорее корова сама доиться начнет. Или свинья себе из зада голодному ветчины нарежет!
他带着不义之财逃往南美。
He escaped to South America with his ill-gotten gains.
他们在战争时期大发不义之财。
They profiteered enormously during the war.
你看到我们公然纵容罗伯茨和敌人串通?这懦夫不应该掩盖如此可怕的罪行来为自己求点不义之财!
Ты хочешь, чтобы мы простили Робертсу сговор с врагом? Он получил эти деньги за то, что прикрывал ужасное преступление.
пословный:
不义 | 之 | 财 | |