不可收拾
bùkě shōushi
ничего уже нельзя сделать; ничем уже не помочь; спасти положение невозможно; непоправимый, безнадежный, непоправимо
bùkěshōu shi
原指事物无法归类整顿。后借指事情坏到无法挽回的地步。bùkě-shōushi
[be hopeless; be impossible to pull back; get out of hand] 形容事态严重到无法挽回的地步
bù kě shōu shí
不可挽回或无法善后的局面。
唐.韩愈.送高闲上人序:「泊与淡相遭,颓堕委靡,溃败不可收拾。」
宋.陆游.绍兴府修学记:「不幸自周季以来,世衰道微,俗流而不返,士散而无统。乱于杨墨,贼于申韩,大坏于释老,烂漫横流,不可收拾。」
bù kě shōu shí
irremediable
unmanageable
out of hand
hopeless
bù kě shōu shi
get out of hand; unmanageable; irremediable; hopeless; beyond control; wild disorder or confusionbùkěshōushi
irremediable; uncontrollable1) 谓无法整顿。
2) 形容事情坏到不可挽回的地步。
частотность: #19481
примеры:
到目前为止,我们总能成功地躲避猎手的攻击;但是为了避免事情闹到不可收拾的地步,你必须先发制人,替我们铲除玛里德。
До сих пор нам удавалось ускользать от них, но с Маридом нужно что-то делать, прежде чем проблема станет еще более серьезной.
白鬼是堕落的兽人,是与善良和神圣背道而驰的邪恶族群。要是继续任由他们在地下摆弄那些设备,他们的邪恶图谋就会变得一发而不可收拾。
В ней обитают бледнокожие – орки, ненавидящие все доброе и святое. Чем дольше мы их игнорируем, тем более коварные планы они строят.
无论如何,如果薇齐死了,那事态将彻底的不可收拾。你最好尽早计划好退路。
В любом случае, когда Вичи умрет, начнется та еще свистопляска. Лучше подготовь пути к отступлению заранее.
我的男人,…他生病了-我得在事情不可收拾之前帮他。
Есть один мужчина, важный человек... Для меня он тоже важен.... Он болен, и я должна ему помочь, пока еще не слишком поздно.
我们还是在事情没到不可收拾之前换个话题吧。
Сменим тему, пока до драки не дошло.
你们在我们周边攫取土地的行为已经引起我们的警觉。我现在就向你发出严正警告,最好不要让事情变得不可收拾。
Нас беспокоит тот факт, что вы скупаете земли возле наших границ. Не стоит нас провоцировать.
你等着, 我非好好收拾你不可!
Постой, я с тобой управлюсь!
你等着, 有机会我非收拾你不可!
Погоди, доберусь до тебя!
想要收拾干净你这烂摊子可不容易,甚至是不可能的任务。
Это будет непросто – навести порядок в том бардаке, что ты устроил. Я даже не уверена, что вообще возможно.
你等着, 看我不收拾你!
погоди, доберусь до тебя!
你若骗人, 看我不收拾你
ты у меня узнаешь, как обманывать
等着瞧, 看我不收拾你的!
ужо доберусь я до тебя!
你若骗人, 看我不收拾你的
Ты у меня узнаешь, как обманывать
你等着瞧, 等父亲回来, 不收拾你
дай срок, отец придет, он тебе задаст
收拾不规则的军队移动…
Ловлю странный сигнал движения.
你等着瞧, 等父亲回来, 不收拾你的
Дай срок, отец придет, он тебе задаст
呃。既然你在这儿,不打算就这样离开。你是不是告诉过别人了?不,那可不行。不行,你必须得死。我要让我的巨魔收拾你。
Хммм. Сюда ты добрался, но не отпускать же тебя. А вдруг ты кому-нибудь расскажешь? Так не пойдет. Нет, тебе придется сдохнуть. Мой тролль все сделает.
人们不得不收拾起仅有的一点财物逃到国外去。
The people had to gather up their few possessions and escaped abroad.
пословный:
不可 | 收拾 | ||
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
1) собирать; прибирать; приводить в порядок
2) ремонтировать, чинить; поправлять
3) призывать к порядку
4) сводить счёты, разбираться с кем-л., задать головомойку
|