蒸蒸日上
zhēngzhēng rìshàng
изо дня в день развиваться; повышаться с каждым днём; быть на подъёме; идти в гору
我们的祖国欣欣向荣, 蒸蒸日上 наша Родина с каждым днём растёт и процветает
zhēngzhēng rì shàng
обр. бурно развиваться; неуклонно идти в горунеуклонно идти в гору; изо дня в день бурно развиваться; непрерывный подъем; поступательный рост; подниматься с каждым днем
двигаться в гору; В гору идти; В гору подниматься; найтись на подъеме; бурно развивающийся; бурно развиваться
zhēngzhēngrìshàng
比喻事业天天向上发展。zhēngzhēng-rìshàng
[becoming more prosperous every day] 蒸蒸: 上升和兴盛的样子。 比喻事情蓬勃发展, 日日都有进步
zhēng zhēng rì shàng
形容不断进步发展。
孽海花.第十一回:「倒是现在欧洲各国,民权大张,国势蒸蒸日上。」
zhēng zhēng rì shàng
becoming more prosperous with each passing dayzhēng zhēng rì shàng
be on the upgrade; be in the ascendant; be prospering with each passing day; be growing steadily; become more prosperous every day; ever more flourishing; greater and greater prosperity; in daily progress; make rapid progress daily; (Production) is on the upswing.; prosper day by day; rapid progress (development); thriving; thrive with each passing day; vigorous and fast developingzhēngzhēngrìshàng
flourish; thrive形容事业等天天向上发展。
частотность: #25773
в русских словах:
двигаться в гору
蒸蒸日上; 欣欣向荣
идти в гору
进级; 蒸蒸日上
процвести
-ету, -етёшь; -вёл, -ела; -ветший〔完〕процветать, -аю, -аешь〔未〕繁荣, 昌盛, 兴旺, 茂盛. Науки ~ют. 科学繁荣。Наша Родина с каждым днём растёт и ~ает. 我们的祖国欣欣向荣, 蒸蒸日上。‖ процветание〔中〕. эпоха ~ия 昌盛时代.
синонимы:
反义: 江河日下, 每况愈下, 气息奄奄, 奄奄一息
相关: 万古长青, 万紫千红, 兴旺, 兴盛, 兴隆, 勃, 勃勃, 发达, 如日中天, 方兴未艾, 旺, 昌, 昌明, 昌盛, 景气, 本固枝荣, 根深叶茂, 欣欣向荣, 每况愈下, 江河日下, 沸腾, 热火朝天, 百废俱兴, 盛, 盛极一时, 繁盛, 繁荣, 繁荣昌盛, 蓬勃, 鼎盛
相关: 万古长青, 万紫千红, 兴旺, 兴盛, 兴隆, 勃, 勃勃, 发达, 如日中天, 方兴未艾, 旺, 昌, 昌明, 昌盛, 景气, 本固枝荣, 根深叶茂, 欣欣向荣, 每况愈下, 江河日下, 沸腾, 热火朝天, 百废俱兴, 盛, 盛极一时, 繁盛, 繁荣, 繁荣昌盛, 蓬勃, 鼎盛
примеры:
我们的祖国欣欣向荣, 蒸蒸日上
наша Родина с каждым днём растёт и процветает
业务蒸蒸日上
бизнес с каждым днём растёт и процветает
公司业务在他主掌之下,蒸蒸日上。
Под его руководством бизнес компании с каждым днём растёт и процветает.
他上次帮我看,说只要我认真工作,并且积极帮助同伴,事业就一定会蒸蒸日上的。
Меня он тоже прочитал. Он сказал, что если я буду усердно работать и помогать коллегам, то меня ждёт карьерный рост.
蒸蒸日上呀,朋友。
Дела идут просто превосходно, друг мой.
在蒸蒸日上的时候脱手?不了,谢谢。
И я потеряю прибыли, когда товар уже пошел? Нет, спасибо.
「一分耕耘一分收获」这句话用在桑波尔身上是再贴切不过了。这位一有机会就引用谚语的商人经营一间蒸蒸日上的当铺,人们可以在那里买到有趣的典籍,书本和手稿。
Пословица "Без труда не вытащишь и рыбку из пруда" была полностью применима в случае Самбора. Этот усердный торговец, у которого на каждый случай в жизни находилось крылатое изречение, содержал процветающий ломбард, в котором любой мог подыскать сочинения, древние книги и манускрипты на любой вкус.
我在公会有联络人,事业蒸蒸日上,利润比过去翻了一倍。
У меня есть знакомства в гильдиях, а потому доходы в два раза выше, чем раньше.
啊,原来这就叫蒸蒸日上?科涅克卖得比一大早的新鲜面包还好。喜悦的顾客潮水一般涌进来…
Эх, дело идет, клиенты довольны, коньяк расходится, как горячие пирожки.
我们大家清楚了解,美国不是非走下坡不可。美国可心蒸蒸日上。我们可以有更好的工作,更好的待遇。我们想要美国成为什么样的国家,它就会成为什么样的国家。
I want you to understand clearly that America doesn’t have to be in decline. America can be on the upswing. We can have better jobs and better pay. We can make this country that we want it to be.
美国国力蒸蒸日上。接受我的提议才是明智之举。
Америка становится все сильнее. С вашей стороны было бы мудро принять мое предложение.
来我附近的城市看看吧,走进马其顿热闹的集市,见证我子民们蒸蒸日上的贸易吧。
Приглашаю вас посетить ближайший из моих городов, прогуляться по шумной македонской агоре, полюбоваться процветающей торговлей.
пословный:
蒸蒸 | 日 | 上 | |
1) солнце; солнечный
2) день; число, дата; дневной; ежедневный
3) тк. в соч. время
4) сокр. Япония
|
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|