不少
bùshǎo
немало, достаточно много
bù shǎo
很多。
红楼梦.第五十五回:「彼时来回话的不少,都打听他二人办事如何。」
bù shǎo
many
a lot
not few
bùshǎo
not few; many1) 多。
2) 毫无。
частотность: #771
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
这棵桃树结了不少的果子
это персиковое дерево принесло немало плодов
悔不少靳
сожалеть, что не был бережливым (скуповатым)
打了不少的鱼
выловил немало рыбы
一天销了不少的货
за день реализовать (сбыть) немало товара
有不少青年被西捕伤害
немало молодых людей было ранено иностранными полицейскими
不该人的, 也不少人的
мне никто не должен, и я ни у кого не в долгу
攮了不少钱给他
выложил для него немало денег
投来的稿子不少
представлено немало рукописей
他久居苏州, 故而说话带不少江南口音
он долго жил в Сучжоу, а потому говорит с заметным южным (цзяннаньским) акцентом
吸了不少人去
увлёк немало людей
逗了不少哏
вызвать много смеха (напр. об искусстве имитатора)
道多不少
не много и не мало
他在银行存着不少钱
он держит в банке немалые деньги
耗了不少钱
потратить немало денег
头发脱了不少
выпало немало волос
屹不少动
непоколебимо стоять на своём, нисколько не поддаваться
子不少须, 众惧尽
если ты не сможешь хоть немного помедлить,— то все будут напуганы до предела
这里晾着不少渔网
здесь сушится (проветривается) немало рыболовных сетей
他作了不少恶
он наделал немало зла; он совершил немало дурных поступков
认了不少字
усвоить (заучить) немало иероглифов
遭到不少灾难
испытать немало горя
对...费力不少
положить на что-либо немало труда
走了不少里的路; перен. 经历了很长的道路
пройден немалый путь
一点也不少
ничуть не меньше
这将花你很多钱; перен. 这使你花费很大的代价; 这 费你不少力气
это дорого вам обойдётся
不少的人参观了展览会
на выставке перебывало немало народу
她虽像王熙凤那样能干,却也像王熙凤那样厉害,是个不可以轻易饶人的,因此得罪了不少人,现在已经被罢官了
Хотя она способная и деятельная, как Ван Сифэн, но она и сурова, как Ван Сифэн: никого не щадит, никому не уступает, поэтому обидела многих людей, и сейчас ее уже сняли с должности
不多不少,刚刚十斤。
Ни больше, ни меньше, ровно 5 кг.
现在,所有的女孩为了更漂亮每个月都花不少的钱。
Сейчас все девушки каждый месяц тратят немало денег, чтобы хорошо выглядеть.
不少于三年
не менее трех лет
今年农民给我添了不少麻烦
Хлопоты у меня большие с мужиками в нынешнем году
当然,你通过自己的工作就能认识不少,但那只是冰山一角——除此之外还有许许多多的人你应该去会面、结识、发展友谊和紧密的关系。
Конечно, на работе ты можешь встретить многих людей, но это – лишь вершина айсберга – помимо них есть много-много других людей, с кем можно встретиться, узнать, установить дружеские и более близкие отношения.
他这个人,见风使舵,八面玲珑,说了不少使大家高兴的话。
A weathercock and an artful person, he spoke a lot of beautiful words to please people.
包含不少合理因素的建议
proposal containing many reasonable factors
他们不少人就是在这种暗无天日的岁月中,饱尝辛酸地度过了大半生。
Those are days of darkness, when many of them spent most of their lives enduring all kinds of hardships.
这种做法弊病不少。
В этом методе немало недостатков.
地质勘探队员餐风饮露,历尽辛苦,找到了不少新的矿藏。
After enduring the hardship of the arduous fieldwork, the prospecting team discovered many new ores.
他参看了不少有关书刊。
Он просмотрел немало соответствующей литературы.
我们工作中还存在不少缺点。
В нашей работе осталось немало недостатков.
我得她的力很不少。
I got much help from her.
这篇杂文中有不少发人深思的东西。
There is much food for thought in this essay.
耗了不少粮食
have consumed much grain
这种游戏的花头真不少。
There is quite a knack in the game.
他们把这条马路加宽了不少。
They have broadened out the avenue considerably.
这箱玻璃杯一路上磕磕碰碰的,碎了不少。
This box of glasses has been bumped about all the way here and quite a few pieces are broken.
他的承诺可不少,但都是口惠无实。
He has made a lot of promises, but none of them have been carried out.
搂了不少
made a small fortune
他坐马车作过不少旅行。
He travelled a great deal by coach.
我们工作中还有不少毛病。
There are still some defects in our work.
用了不少篇幅叙述
devote a lot of space to describing
过去,在那个封建家庭里,她受了不少气。
In the old days, she used to be bullied in the feudal family.
且不说中文期刊,外文期刊也订了不少。
Lots of periodicals in foreign languages have been subscribed to, not to mention those in Chinese.
尽管有不少缺欠,这出小戏仍颇具魅力。
With all imperfections the short play has a real charm.
他练长跑已经不少日子了。
He has been doing long-distance running exercise for a long time now.
看看少不少人。
See if anyone is missing.
省掉不少麻烦
save a lot of trouble
省了不少事
save a lot of trouble
这次霜冻,受害的庄稼不少。
A lot of crops were damaged by the frost.
他们把这条马路拓宽了不少。
They have broadened out the avenue considerably.
为数不少
come up to a large number; amount to quite a lot
这份公文压了不少时间。
This document was pigeonholed for quite some time.
他来信说读了不少新书,颇有心得云云。
В письме он сообщил, что прочёл немало новых книг, пополнил свои знания и тому подобное.
广场周围新种了不少树。
Recently, lots of trees have been planted around the square.
赚不少钱
заработать много денег
我自问是花过不少力气的。
I flatter myself that I have spared no pains.
叨光不少
have received many favours
工厂从生产新产品中收益不少。
The factory gained much profit from manufacturing the new products.
地震后,医院临时收容了不少无家可归的人。
After the earthquake, the hospital temporarily took in many homeless people.
他见过不少世面。
Он немало повидал на своем веку.
这袋糖果里夹杂了不少巧克力。
This package of candies has many chocolates mixed in.
海关缴获了不少毒品。
The customs seized a lot of drugs.
村庄里建造了不少新房子。
Quite a few new houses have been built in the village.
我学中文,得益不少。
I’ve got a lot out of studying Chinese.
他为此付出了不少代价。
He paid quite a price for this.
他受了不少窝囊气。
He has a lot of pent-up frustration.
这一身装束花了不少钱。
The dress cost me a lot of money.
今天妈妈做了好几个菜,其中不少是我爱吃的。
Сегодня мама приготовила много блюд, среди них немало тех, которые я люблю.
通过赌博、勒索等“见不得光”的手段,完成原始积累之后,不少“黑老大”开始改头换面,摇身一变成了注册公司的老板,走到了阳光下
Немало лидеров преступных группировок, накопив первоначальный капитал посредством игорного бизнеса, вымогательства и иных теневых методов, начинают “менять лицо", в мгновение ока становятся владельцами официально зарегистрированных компаний и вылезают из тени.
他虽已成人,但仍有不少孩子气。
Хотя он уже взрослый, но в нём всё ещё немало ребячливости.
黑帮组织在人来人往的街头晒马,引起不少民众围观
преступная группировка организовала "просушку лошади" на оживленной улице, что инициировало привлечение внимания большого количества людей
性感模特给展会增色不少
сексуальные модели украшают выставку
不少人喜欢饭后吃点水果,认为这样有利于清口。
Многие люди любят есть фрукты после еды, полагая, что это действует освежающе.
我们跟着王老师访问了不少农村。
Вместе с учителем Ваном мы посетили немало деревень.
哦, 意见还不少呢!
ага, значит, замечаний немало было!
硬骨头
【例】啃了不少硬骨头
【例】啃了不少硬骨头
крепкие орешки
Было «разгрызено немало крепких орешков».
Было «разгрызено немало крепких орешков».
下课时不少同学在教学楼里的走廊里走动、玩耍或是在教室里休息。
После занятия многие студенты прогуливаются по коридорам учебного корпуса, развлекаются или отдыхают в аудиториях.
他工作干了不少, 而结果等于零
работал он много, а результаты нулевые
不多不少花了正好一百卢布
Израсходовал ни много ни мало сто рублей
孩子们把花园里的草踩坏了不少
Дети намяли много травы в саду
仓库里积压了不少产品
Изделия затоварились на складе
走了不少地方
по свету немало хаживать
聚集了不少好奇的人
набрело немало любопытных
他们走了不少公里
Немало километров они протопали
风刮掉了不少苹果
Нападало немало яблок от ветра
不少人先后参观了展览会
На выставке перебывало немало народу
入侵者洗劫了不少村庄
Интервенты разграбили немало сел и деревень
大厅里聚集了不少人
В зале набралось немало народу
添了不少麻烦
Добавилось хлопот
他见过不少地方
Он немало стран перевидел
他吸过不少种卷烟
Он перекурил немало сортов папирос
不多不少
ни больше и ни меньше как
恰好; 简直是; 不多不少
ни более и ни менее как
正是; 恰好; 简直是; 不多不少
не более и не менее как
不多不少, 恰好, 正是
Не более и не менее как
不多不少; 恰好; 正是
Не более и не менее как
正好; 不多不少
ни много ни мало
不多不少; 正好(这么多)(常指大的数量)
Ни много ни мало
这个节目使晚会生色不少。
Этот номер оживил программу вечера.
[直义]既要狼吃饱, 又要羊不少.
[释义]对两种人都方便, 都有利; 指因力求使观点,趣味等不同的人都满意而产生的局面, 不容易实现的两全其美的办法.
[参考译文]两全其美.
[例句]Не лучше ли сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы, т. Е. 1000 экземпляров напечатать с виньеткой, а 1000 без виньетки? 做到两全其美是不是更好些, 就是说, 印100
[释义]对两种人都方便, 都有利; 指因力求使观点,趣味等不同的人都满意而产生的局面, 不容易实现的两全其美的办法.
[参考译文]两全其美.
[例句]Не лучше ли сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы, т. Е. 1000 экземпляров напечатать с виньеткой, а 1000 без виньетки? 做到两全其美是不是更好些, 就是说, 印100
и волки сыты и овцы це лы
(见 И волки сыты, и овцы целы)
[直义]既要狼吃饱, 又要羊不少.
[直义]既要狼吃饱, 又要羊不少.
и овцы це лы и волки сыты
[直义] 做客的时间不长, 看见的东西不少.
[例句] - Да Миша оставил Голомяниновых на моём попечении, так я сегодня утром, помолившись богу, заехал к ним, порасспросил их кой о чём и узнал кой-что. Гости недолго гостит, да много видит. "米沙把戈洛米亚尼诺夫家的几个人留给我照顾, 所以我今天上午做过祷告以后, 就
[例句] - Да Миша оставил Голомяниновых на моём попечении, так я сегодня утром, помолившись богу, заехал к ним, порасспросил их кой о чём и узнал кой-что. Гости недолго гостит, да много видит. "米沙把戈洛米亚尼诺夫家的几个人留给我照顾, 所以我今天上午做过祷告以后, 就
гость и недолго немного гостит да много видит
[直义] 家虽不大, 可不让躺着不干活.
[释义] 家务事要耗费人许多时间.
[参考译文] 家庭虽小, 事儿不少.
[例句] Издавна он был исправным лесником и не любил шататься без дела. Всякий раз, как только закончит лесной обход, принимался колоть дрова, косить траву, ухаживать за лошадью, чинить сбрую
[释义] 家务事要耗费人许多时间.
[参考译文] 家庭虽小, 事儿不少.
[例句] Издавна он был исправным лесником и не любил шататься без дела. Всякий раз, как только закончит лесной обход, принимался колоть дрова, косить траву, ухаживать за лошадью, чинить сбрую
дом не велик да а лежать не велит
(见 Гость недолго гостит, да много видит)
[直义] 做客的时间不长, 看见的东西不少.
[直义] 做客的时间不长, 看见的东西不少.
гость мало гостит да много видит
在…面前为自己的朋友费不少唇舌
распинаться перед кем за своего приятеля; распинаться за своего приятеля
- 老李呀,你这个文章语法错误不少啊!
- 是,是,让您见笑了,我的语法真的不灵!
- 是,是,让您见笑了,我的语法真的不灵!
- Лао Ли, в твоей статье куча грамматических ошибок!
- Да-да, я знаю. Пожалуйста, извините за скверную грамматику!
- Да-да, я знаю. Пожалуйста, извините за скверную грамматику!
- 老李呀!你做买卖这么多年,从没败得这么惨吧
- 是啊,这回栽大了!老本全赔进去不说,还欠着银行不少!
- 是啊,这回栽大了!老本全赔进去不说,还欠着银行不少!
- Лао Ли, вы уже много лет занимаетесь бизнесом. Были ли когда-нибудь у вас такие большие убытки?
- Да, убытки огромны! Я потерял весь свой капитал и вдобавок задолжал банку немалую сумму.
- Да, убытки огромны! Я потерял весь свой капитал и вдобавок задолжал банку немалую сумму.
在市侩堆里不少人逐渐变得庸俗起来
В мещанской среде немало людей мельчают
说多也不多,说少也不少
Это не так уж и много, но это не так уж и мало.
回忆录中有不少地方提到一些大学的教授
В мемуарах немало упоминаний о профессорах университетов
试用不少扮演者来担任主角
перепробовать многих исполнителей на главную роль
少爷被绑架,家里的赎金还差不少,大小姐摘下首饰直接凑足。
Молодого барина похитили, а для выкупа семье не хватало большой суммы, тогда старшая дочь сняла с себя украшения, и сумма сразу набралась.
营业收入与往年同期相比还差不少。
Доход от деятельности по сравнению с аналогичным периодом в прошлые годы отличается значительно.
李紫荆现在的字其实写的还挺好看的,就是跟顾若寒的相比,还差不少。
Ли Цзыцзин, вообще-то, сейчас пишет очень красиво, но до Гу Жохань ей еще далеко.
整体来看,经济的确在恢复过程中,但离正常年份的水平还差不少,可能还需要政策面扶持。
В целом, экономика действительно находится в процессе восстановления, но она все еще далека от нормальных годовых показателей и может нуждаться в политической поддержке.
他走南闯北多年,阅历不少。
Он много лет ездил по миру, многое пережил.
让我吃不少苦
заставить меня хлебнуть горя
这只虫身上的肉可真不少。
У этих жуков вкусное мясо.
为了找它,多年来我已牺牲不少朋友了。
За эти годы она убила многих моих друзей.
我们绝对不能让他就这样白白牺牲了。你发现的这张羊皮纸上写道,是卡姆·深怒在背后组织了这次进攻,并且,他还在萨多尔峡谷的阿拉希高地那一侧囤积了不少炸药。
Но его жертва будет не напрасной! В пергаменте сказано, что Кам Гневливый – тот, кто организовал нападение, – приказал заложить взрывчатку под мостом Тандола на границе с Нагорьем Арати.
我听说冬天爷爷已经把许多礼物放在了奥格瑞玛的圣诞树下,今年烟林牧场又慷慨地赞助了不少钱!我很想去看看,但是我必须看着PX-238型欢乐制造器。
Говорят, что Дедушка Зима – не без помощи "Пастбищ Дымного Леса" – сложил под елку в Оргриммаре подарки для всех. Я бы с радостью сходил туда, но мне надо присматривать за PX-238 Чудовольтом Мороза.
呵呵,这个东西并不是那么好找的,恐怕你得走不少的路了。我所需要的蓝珍珠可以在暗礁海的牡蛎身上找到。
Надеюсь, обувь у тебя прочная? Синий жемчуг можно найти в раковинах моллюсков на Коварном рифе.
见到他的话,就说你已经跟我谈过了,好像我最近给他添了不少的麻烦……
Если увидишь его, сообщи о нашем разговоре – в последнее время я много работы на него свалил.
哈迦德先生就住在艾尔文森林东谷伐木场的一个庄园里。他已经退休了,不过他在工作期间曾收集了不少装备。
Он живет в своем поместье в Элвиннском лесу, возле лесозаготовок Восточной Долины. Он ушел в отставку, но за время службы собрал недурную коллекцию оружия.
勘察员基恩萨·铁环正在负责挖掘洛克湖东边的一座古老的废墟。虽然我们已经给他送去了不少物资,但是他那里最近进展非常缓慢。
Геолог Сталекрут возглавляет раскопки в древних руинах к востоку от озера. В последнее время дело продвигается медленно – и это учитывая, сколько мы послали туда припасов!
<name>,你曾为我们做了不少事情,现在我要交给你一个重要的任务。恐怖图腾氏族正在策划一些神秘的行动。最近几个星期,有三个神秘的访客去过恐怖图腾氏族的营地中。我们发现他们在黑云峰放置了几只分散的箱子,里面就藏着他们的密信。
<имя>, ты уже <помог/помогла> нам, поэтому я доверю тебе еще одно важное задание. Клан Зловещий Тотем явно что-то замышляет: недавно мы видели, как в их поселение приходили какие-то странные путники. Потом нам удалось узнать, что важные записи они хранят в трех разных сундуках Пика Темного Облака.
你可以在狗头人身上找到大蜡烛,我听说在艾尔文森林的矿洞一带有很多狗头人……在南边的法戈第矿洞和东边的玉石矿洞里都有不少。我建议你到这两个地方中的一个去看看。
Свечи можно достать у кобольдов, а кобольдов, по слухам, в шахтах Элвиннского леса видимо-невидимо: и в руднике Подземных Глубин к югу отсюда, и в Яшмовой шахте на востоке... Может, прогуляешься туда и раздобудешь для меня свечи?
没有什么事比失去这些骏马更让我烦心了。相信我,就是那些讨厌的亡灵、可恶的辛迪加恶匪和其他害人的东西在这一带到处游逛,杀了我们不少的马匹。
Ничто не злит меня так, как потеря отличных коней. И поверь, эти назойливые мертвяки, синдикатские бандюги и прочие ни на что не годные негодяи лишили нас множества лошадок.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск