不干了
bùgànle
1) разг. бросить; забросить; бросить [и уйти]
我儿子不喜欢数学,每一次都是做一会儿作业就不干了。 Мой сын не любит математику, каждый раз делает домашнее задание какое-то время, а потом бросает.
你再说一次,我就不干了。 Еще раз скажешь - и я все брошу и уйду.
2) перестать работать; бросить работу; перестать заниматься (чем-либо)
他就辞职不干了。 Ну он и уволился с работы.
对于很多上有老下有小的职场人士来说,自己的工作,承担的是家庭幸福的责任,能轻易就不干了吗?Для многих сотрудников, у которых на иждивении старики и дети, работа - это ответственность за благополучие семьи, разве могут они так просто бросить работу?
примеры:
我说什么都不会回去的,狩猎为生的岁月已经结束了!如果你打算前往东北方的赞加沼泽,就替我向奈辛瓦里狩猎队营地的那帮家伙传个话,告诉他们,我“猎枪”不干了。
Так или иначе, назад я не вернусь. Кончились мои охотничьи деньки. Если ты направишься на северо-восток, в сторону Зангартопи, и вдруг набредешь на охотничий лагерь Эрнестуэя, передай им, что "Дробовик" отстрелялся!
我不干了!你和达玖都错了!我们阻止不了扎达克斯!
С меня хватит! Вы с Даджулом ошибаетесь! Зардракса никто не остановит!
当初老大带着咱们到处发财,吃香喝辣的时候,怎么没见你半路说不干了?
Когда босс нас озолотил и мы ни в чём себе не отказывали, ты что-то уходить не спешила.
咦,水占盘怎么…什么也看不清,怎,怎么起风了,眼睛都睁不开了!我的帽子!衣服,衣服要被吹跑了!停下来!我不干了!我不干了!
А?! В чаше... ничего не видно... и этот ветер... Я даже глаза открыть не могу! Моя шляпа! Мою одежду сейчас сдует! Хватит! Я больше не буду! Не буду!
够了!我不干了!下次你再组织人手,去找别的海盗吧!
Ну все! С меня хватит! Будешь собирать очередную Лигу ЗЛА — ищи других пиратов!
「嘎耳,把泥浆机调一下。 嘎耳,再搬几具尸体来。 嘎耳,别哭了,把你的脑组织给我。 如果他一直这么粗鲁,我就不干了。」
«Гарл, настрой аппарат. Гарл, принеси еще трупов. Гарл, прекрати плакать и дай сюда кусок своего мозга. Если он не перестанет быть таким грубияном, я все брошу и уйду».
那你又为何洗手不干了?
И почему ты бросил это дело?
你为何洗手不干了?
И почему ты бросил это дело?
去你妈的!我不干了!
Ну вас на хрен! Я сваливаю!
猪八戒摔扒子不干了
Чжу Бацзе бросает свои грабли, становится непослушным
你不干了,我怎么办?
Увольняешься? Неужели что-то не так?
你不干了,那我怎么办?
Вы не настолько наивны, мэм.
去他妈的吧,我不干了。
Да ну на хер.
没想我会这么说……我不干了。
Не думал, что когда-нибудь произнесу эти слова, но... Я УВОЛЬНЯЮСЬ!
我不干了。根本没人喜欢警察。
С меня хватит. Копов даже не любит никто.
不跟!让疯子自己玩吧,我不干了!
ПАС! Нет уж, дудки, я выхожу.
长官,我没办法做下去了。我不干了。
Мэм, я так больше не могу. С меня хватит.
如果拿不出更好的报酬,我就不干了。
Если ты не готов платить нормальные деньги, на меня не рассчитывай.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不干 | 干了 | ||
не делать; не заниматься (чем-л.)
bùgān
невысыхающий, клейкий
|
закончить, сделать (дело)
gànle
1) диал. плохо дело!; всё пошло прахом!
2) диал. испортиться, сломаться
|