不关你事
bùguān nǐ shì
не твоё дело; тебя это не касается
bù guān nǐ shì
That's no business of yours.; Not your business.; None of your business.примеры:
朋友,这不关你事。
Друг, тебя это не касается.
“管好你自己的事吧,先生。”她的态度变得十分粗鲁。“在∗我们的社会∗,大家是不会告诉别人应该怎样抚养自己的小孩。这不关你事,也不关其他人的事。”
Не лезьте не в свое дело, — она явственно напрягается. — В ∗нашем обществе∗ не принято учить других, как воспитывать детей. Это не ваше дело. Только мое.
不关你事。
А вам что до этого?
{Y thaë, nesse va notach. } [接下来干嘛不关你事。]
{Y thaë, nesse va notach. } [А потом это уже не твое дело.]
他是什么都不关你事。
Я тебе одно скажу. Это не твое дело.
滚开!这不关你事!
Не твое дело.
这不关你的事
это не твоё дело
不关你的事(儿)!
It’s none of your business!
不关你的事。
Не твое дело.
那不关你的事。
Вообще-то это не твое дело.
这不关你的事。
Это не твое дело.
这不关你的事!
Не твое собачье дело!
这可不关你的事。
Это тебя не касается.
那不关你什么事。
Это тебя не касается.
我有,不过不关你的事。
Люблю, но это не твоего ума дело.
不关你他妈的事。
Не твое собачье дело.
反正不关你的事。
В любом случае тебя это не касается.
你的自由不关你的事?
Хочешь сказать, что тебе нет дела до твоей же свободы?
这不关你的事吧。
Не понимаю, какое тебе до этого дело.
不关你的事。快走。
Про это не думай. Иди уже.
不关你的事,加吉。
Это не твоя забота, Гейдж.
不关你的事,猪猡。
Не твоего ума дело, трупоедина.
我爱不爱她不关你的事。
Не твое это дело.
不关你的事,混蛋!
Не твое дело, змеюка!
走开。这不关你的事。
Уйти. Это вас не касается.
老兄,不关你的事。
Не твое это дело.
没错,不关你的事。
Именно так, не твое дело.
公民,这不关你的事。
Это тебя не касается, гражданский.
不关你的事你别管行吗?
Может, не будешь лезть в дела, которые тебя не касаются?
不关你的事,快走开!
Тебя все это не касается. Проваливай!
这不关你的事,对吧?
Это же не ваше дело, верно?
不关你的事,就这样。
Это не твое дело. Уже нет.
不重要了。也不关你的事。
Это не важно. И тебя не касается.
那不关你的事,机器人
Не твое дело, робот.
不要发问,不关你的事。
Не спрашивай. Это не твое дело.
抱歉,这不关你的事。
А вам что до этого?
走开,这不关你的事。
Отойти. Это вас не касается.
我做什么不关你的事!
Не твоего ума дело!
不关你的事,决定走开。
Серьезно, это вас не касается. Отойти подальше.
这是梭默的事务。不关你的事。
Это дело талморцев, не твоя забота.
崔维斯,这不关你的事。
Это не твое собачье дело, Трэвис.
不关你的事,回去你的岗位。
Не твое дело. Давай на пост.
这是我的事情,不关你的事。
Это мое дело, а не ваше.
不关你的事,金。不要插手。
Это не твое дело, Ким. Отстань от меня.
我想怎样都不关你的事。
Мои поступки никоим образом тебя не касаются.
走吧,女士。这不关你的事。
Давай, девица, не задерживайся. Это тебя не касается.
这不关你的事儿,流浪汉。
А что вам до этого?
我的选择不关你的事,加维。
То, чем я занимаюсь, не твое дело, Гарви.
我自有我的理由,这不关你的事!
Свои мотивы я держу при себе. Отстань!
不知道,而且那也不关你的事。
Понятия не имею. А тебя это и вовсе не касается.
走开啊,伙计。这不关你的事。
Давай, парень, не задерживайся. Это тебя не касается.
告诉她,她是对的。这不关你的事。
Сказать, что она права. Вас это не касается.
她离开是因为∗不关你的事∗。
Она не здесь, потому что ∗не ваше дело∗.
关你屁事?这事你管不着,小子!
А тебе то что? Не твое дело!
这不关她的事情,当然也不关你的事。
Это не ее дело, да и не твое тоже.
白头发的,你闪远点,不关你的事。
Не вмешивайся, седой. Не твое это дело.
哈哈,老伙计,这就不关你的事了。
А вот это уже не твое дело.
你可以问。我不会回答。这不关你的事。
Спросить ты можешь что угодно, но я не отвечу. Это не твое дело.
我大致知道,不过这不关你的事。
У меня есть кое-какие мысли на этот счет. Но это не твое дело.
不关你的事。我需要她。离她远一点。
Не твое дело. Она мне нужна. Оставьте ее.
不关你的事。哦哦哦,吓死人家了!
Тебя это не касается! У-у-у, как страшно!
耸耸肩,随他处理。这又不关你的事。
Пожать плечами и оставить его в покое. Вас это не касается.
很抱歉,但那好像不关你们的事?
Не твое собачье дело.
那是她的事情,不是我的。当然,也不关你的事。
Это ее дело. Не мое. И не твое.
这不关你的事,大陆人。这里轮不上你说话。
Не лезь не в свое дело. Это тебя не касается.
我很确定这不关你的事。我叫你赶快离开。
Это не твое дело. Я же сказала иди отсюда.
那不关你的事。总之你必须帮我拿过来。
Не твоя забота. Просто принеси их нам.
不关你的事,大海给什么,我们就拿什么。
Не твое дело. Мы берем то, что нам дает море.
我……这不关你的事。就……护墙需要修补。
Я... Это не твое дело. Просто... Просто Корпус нуждается в ремонте.
那不关你的事,我拜托你别再提了好不好。
Это не твоего ума дело. Буду благодарен, если мы сменим тему.
你就打算这样走开,假装不关你的事?
Ты закроешь глаза и притворишься, что это не наше дело?
我要找什么不关你的事,直接放我进去。
Чего я ищу, тебя не касается. Но ты должен меня впустить.
这不关你的事。不帮我处理货柜船就拉倒。
Мои дела никого не касаются. Либо ты помогаешь мне с этим сухогрузом, либо нет.
这不关你的事!你把我带回来我太感激你了。
Дело не в тебе! Без тебя ничего бы не получилось.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不关 | 你 | 事 | |
не иметь [никакого] отношения (касательства, к чему-л.), не иметь никакого дела с (чем-л.), не касаться (чего-л.)
|
ты, твой
|
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|