不当得利
bùdàng délì
неосновательное обогащение
не законное обогащение
bùdàng délì
неосновательное обогащениеbù dàng dé lì
unjust enrichmentillegal profit; ill-gotten gains
в русских словах:
неосновательное обогащение
юр. 不当得利 bùdàng délì
примеры:
穆尔加在这里得意得太久了...她以及那种对“天选者”的崇拜对生意相当不利...
Эта Мурга слишком долго наводит тут свои порядки. Что она, что этот культ "Избранного" плохо влияют на бизнес...
我们的个人隐私也变得岌岌可危,网络、针孔、相机,被不当利用的高科技设备正在一点点侵蚀我们的私人空间
Неприкосновенность нашей частной жизни оказывается в опасности: интернет, скрытые камеры, фотоаппараты... Наше личное пространство капля за каплей подтачивается неправомерным использованием высокотехнологичного оборудования
对粗心消费者的不当利用
Exploitation of unwary consumers.
当我们在冰冠冰川距离胜利越来越近的时候,部落的军队却给我们制造了越来越多的麻烦,让我们的战士在同巫妖王作战的同时不得不抽出力量来对付他们。
Чем ближе мы к схватке с Королем-личом, тем очевиднее тот факт, что Орда стоит на пути к нашей победе в Ледяной Короне.
他帮助希里前往诺维格瑞,结果希里在那儿惹了当地黑帮的一个老大。她不得不逃跑,于是返回了史凯利格群岛,在那里遇到她的精灵朋友…
Барон отправил ее в Новиград. Цири перешла дорогу новиградским бандитам, и ей пришлось вернуться на Скеллиге. Там она встретила своего товарища-эльфа...
哦,我当然不希望会如此!这样对我的研究相当不利。
О, я очень надеюсь, что нет! Это было бы очень нехорошо для моих исследований.
当然,但我不得不说……
Разумеется. Но, должен сказать...
пословный:
不当 | 当得 | 得利 | |
I, bùdàng
1) неподобающий, ненадлежащий, неподходящий; неправомерный, недопустимый
2) не соответствовать; не считаться за...
II, bùdāng
1) не следует, нечего, незачем
2) не быть, не являться (кем, чем)
|
1) 应该;理所当然。
2) 承受。
|