当不得
_
亦作“当不的”。
1) 禁不住;拗不过。
2) 犹言不得了。
ссылки с:
当不的dāng bù de
1) 承担不起。
如:「我无德无能,当不得如此大任。」
2) 拗不过。
红楼梦.第九回:「先是秦钟不肯,当不得宝玉不从,只叫他兄弟。」
3) 忍不住、禁不住。
初刻拍案惊奇.卷三十二:「正是明中妆梳暗撩人,一发叫人当不得,要神魂飞荡了。」
亦作「当不过」。
亦作“当不的”。
1) 禁不住;拗不过。
2) 犹言不得了。
примеры:
回答得不恰当
отвечать невпопад
当然了。自由的不得了。
Да уж, свободнее некуда...
当然,但我不得不说……
Разумеется. Но, должен сказать...
这个玩笑开得不太得当。
Эта шутка не вполне уместна.
这件事他处理得不恰当
с этим делом он распорядился неразумно
如处理得当,问题不难解决。
The problem will not be difficult to solve, if properly handled.
警察当班值勤时不得抽烟。
A policeman must not smoke while he is on duty.
她不得不去那户人家充当佣人。
She had to go into service of that family.
我记不得当时说了些什么。
I can’t remember what I said then.
反动当局弄得进退维谷,不得人心。
The reactionary authorities are between two fires and have been discredited.
还记得当我承诺不再说谎吗?
Помните, я обещала больше не лгать?
你得当心,学院可是无处不在。
Нужно быть начеку. Институт может быть где угодно!
当不上士兵的男人不值得被人挂念。
Не стоит памяти тот, кто не сумел стать воином.
只要你的方法得当,说服他并不难。
Если найти правильный подход, уговорить его не составит труда.
有人在这里做着见不得人的勾当。
Здесь творится что-то недоброе.
显然,不是所有人都当得了艺术家…
Ясное дело, не каждый может быть художником.
啊,当然。重要得都让人觉得不重要了。很好。
А, ну конечно. Столько важности, что даже не важничаем. Очень хорошо.
于是当佣兵四处跑,也混得相当不错。
Какое-то время был наемником. И очень хорошим, кстати.
当然,你现在是不得不说那种话,没关系……
Понимаю, что сейчас ты просто должен был это сказать, ну да ладно...
哼,我当然打得不错,我可是克尔苏加德!
Бррр, а как же я еще мог сыграть?! Я же КелТузад, а не кто попало!
当演讲稿突然掉下台时,演讲者不得不现编词。
The speaker has to ad- lib his speech when his papers suddenly blow off the podium.
跟她说你清醒了,保证举止得当,不傻笑。
Сказать ей, что вы протрезвели. Пообещать вести себя хорошо. Попытаться не ухмыляться при этом.
我不得不承认,对人类来说他做得已经算相当不错了。
Должен признать, что для человека у него получилось совсем неплохо.
完全是你处理不当,才把事情弄得这样糟。
By sheer mismanagement you brought us to such a pass.
这篇文章的主要缺点是专门术语用得不当。
The chief objection to the essay is its inappropriate use of special jargons.
太好笑啦,我没觉得要坏掉。实际上,我感觉相当不错。
Забавно. Я не чувствую себя поврежденной. На самом деле, я чувствую себя прекрасно.
该随从会根据你当前的对战面板获得不同的效果。
Свойства зависят от текущего игрового поля.
这个地方打理得不错。看来当地人应该非常尊重他。
Это место выглядит ухоженным. Видимо, местные жители почитают его.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
当 | 不得 | ||
I 1) быть, являться; становиться кем-либо; нести обязанности; работать кем-либо
2) соответствовать; подходить
3) перед; в присутствии 4) возглавлять; отвечать за что-либо
5) настоящий; данный
6) должно, следует; надлежащий
7) книжн. конечно; разумеется
8) в; на
9) звукоподр. звону
II [dàng]1) надлежащий; надлежащим образом, правильно
2) этот, тот же, данный (о времени)
3) считать кем-либо/чем-либо; полагать; принимать за
4) равняться; соответствовать
5) в качестве; как
6) ломбард; закладывать вещи в ломбард; залог
|
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|