不是的场合
_
не место
примеры:
不是…的场合
не место
不是在正式的场合
в неофициальной обстановке
葬礼不是幽默的场合。
A funeral is not the place for humour.
随便一些,这不是正式场合。
Loosen up, this isn't a formal occasion.
在这种场合你说这样的话是不相宜的。
What you said on the occasion was not appropriate.
(кому, где)不是…该呆的地方; (чему或接动词原形)不是…的场合(或地方); 不应该..
Не место
他们在公共场合彼此相处融洽,但是他们的性情不是真正合得来。
В общественных местах они друг с другом ладят, но на самом деле они не сходятся характерами.
在这种场合不要吝啬。
Don’t be stingy on this kind of occasion.
~偷笑~不,我可不是那种会在工作场合放自家孩子画作的人。
~Хмыкает~ Нет, я был не из тех, кто держит на рабочем месте рисунки своего ребенка.
过分(或场合不适当)的温存
Телячьи нежности
不合适今晚的场合吗?不搭调?
Он что, не годится к такому случаю? Или плохо сидит?
蒙德人遇见丽莎的场合,不是去骑士团总部借阅图书,就是去骑士团总部归还图书。
Горожане видят Лизу только когда им нужно одолжить какие-то книги или же вернуть их обратно в библиотеку.
天哪,杰洛特…不错嘛。你甚至还戴了副面具…就是跟这场合不太搭。
Ну Геральт... Ты и правда неплохо выглядишь. Даже маска есть! Только не такая, как надо.
但这样一个场合不是也不应该成为讨论其他国家内部事务的地方。
Но этот форум не является и не должен стать местом для обсуждения вопросов, касающихся внутренних дел других стран.
他的举止与这庄严的场合不协调。
His behaviour was not in keeping with the solemn occasion.
这不是他当场编造的说辞,而是合理的理论——作为提图斯·哈迪多年的努力成果。
Это он не сейчас придумал. Это его обычная логика — рожденная и закрепившаяся в нем за долгие годы бытия Титом Харди.
唉,恐怕这场合作是不会太轻松了…只求最后别以自相残杀收场。不管怎样,感谢你的帮忙。
Эх, нелегкое у нас выйдет сотрудничество. Надеюсь, мы друг друга не перебьем. И все равно, спасибо за помощь.
пословный:
不是 | 是的 | 场合 | |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
1) да; да, так
2) вм. 似的
|
случай, обстоятельства, положение, обстановка, условия
|