不期而然
bùqīérrán
не ожидали, а [вышло] так (обр. в знач.: вне ожидания, неожиданно, непредвиденно)
bù qí ér rán
没有料想到会如此。
宋.王楙.野客丛书.卷二.杨恽有外祖风:「其怏怏不平之气,宛然有外祖风致。盖其平日读外祖太史公记,故发于词旨,不期而然。」
bùqī'érrán
happen unexpectedly见“不期然而然”。
примеры:
他的两手也不期然而然的握紧了,显得他的精神上的紧张。
Его руки неожиданно сжались, выдав душевную тревогу.
他的眼睛不期然而然地望到了那里,仿佛他事先早知道了那人所在的地方。
Он вдруг посмотрел в ту сторону, будто заранее знал, где находится этот человек.
矮人洛哈成为了市长,但因为脖子上自然而然出现的不幸伤口,导致他任期中止。
Гном Лохар стал мэром. Увы, его карьеру государственного служащего прервала неожиданно появившаяся рана на шее.
恐惧不期而至!
Ужас перемещается с помощью волчьего портала!
他们半夜里不期而至。
They arrived unbidden at the midnight.
我在图书馆与一位老朋友不期而遇。
I ran across an old friend of mine in the library.
矗然而不诬
прямой и правдивый
然而不王(wàng)者, 未之有也
и ещё не бывало никого, кто сделал бы так (добился бы того) и не стал бы царём
有的不喜欢算学, 有的不喜欢博物学, 然而不得不学
одни не любят арифметики, другие ― естественных наук, однако изучать их необходимо
пословный:
不期 | 而 | 然 | |
1) случайно
2) без обещания, не договориваясь
3) кто бы мог подумать; вопреки ожиданиям
|
1) книжн. правильный; справедливый
2) так; таким образом
3) книжн. но, однако
4) суффикс наречий
|