不管好歹
_
hit or (and) miss
bù guǎn hǎo dǎi
hit or (and) missпримеры:
不管好歹,干完再说
хватай, что есть, потом разберёшься; вали кулём - потом разберём
好歹不分
не отличать добра от зла
你好歹不要泄漏
ни в коем случае не предавай огласке
但是他身子一直不好,要是知道我在这守门,说不定就气出个好歹来,所以我在信里说,我一直随着骑士团的精锐在野外战斗…
У отца слабое здоровье. Боюсь, что ему только станет хуже, если он узнает, чем я на самом деле занимаюсь. Поэтому я пишу ему о героических битвах и всяких подвигах...
别好管闲事,好不好?
Не вмешивайся, ладушки?
不好管教的男孩
тяжёлый мальчик
пословный:
不管 | 管好 | 好歹 | |
1) не интересоваться; быть безразличным; стоять в стороне
2) не смотреть за...; не заботиться
3) несмотря на (то, что); независимо от того; как бы ни; будь то; кто бы ни
|
1) следить за...
2) вести учет...
|
1) хороший и (или) дурной; хорошее и (или) дурное (плохое); добро и зло
2) опасность, беда, несчастье
3) так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при всех (любых) условиях, всегда
4) кое-как; всеми правдами и неправдами; более или менее
5) качество; состояние
|