不管皂白
bùguǎn zàobái
см. 不分皂白
ссылается на:
不分皂白bùfēn zàobái
не разбираться, что белое, что чёрное; обр. не разбираться, кто прав, кто виноват; не различать правду и ложь; без разбора, огулом
не разбираться, что белое, что чёрное; обр. не разбираться, кто прав, кто виноват; не различать правду и ложь; без разбора, огулом
bù guǎn zào bái
不分黑白。比喻人不辨别是非情由,鲁莽做事。「皂」文献异文作「皂」。
红楼梦.第十二回:「只见黑魆魆的来了一个人,贾瑞便意定是凤姐,不管皂白,饿虎一般,……抱到屋里炕上。」
亦作「不分皂白」。
примеры:
皂白不分
не разбирать, кто прав и кто виноват
不管白猫黑猫,能捉老鼠就是好猫。
All are good cats that catch mice. -- view things pragmatically
不管白猫黑猫, 捉住老鼠就是好猫
неважно какого цвета кошка, важно, чтобы она ловила мышей
存活下来的少数义勇兵不愿白白战死,所以就不管命令了。
Последние минитмены проигнорировали просьбу о помощи...
пословный:
不管 | 皂白 | ||
1) не интересоваться; быть безразличным; стоять в стороне
2) не смотреть за...; не заботиться
3) несмотря на (то, что); независимо от (того); как бы ни; будь то; кто бы ни
|
1) перен. чёрное и белое; правда и неправда
2) стар. одетые в чёрное и белое; чиновники в чёрном (официальном) и служки в белом (эпоха Хань)
|