不负人民
bùfù rénmín
не обмануть чаяния народа, оправдать доверие/надежды народа
примеры:
不辜负人民的信任
оправдать доверие народа
减轻人民负担
lighten the people’s burden
我们的责任,是向人民负责。
Our duty is to hold ourselves responsible to the people.
那儿的地方政府使人民负担沉重的捐税和债务。
The local government there burdened the people with heavy taxes and debts.
我不可能这样随意挥霍我国财富,就连对朋友也一样。我不是暴君,因此必须向波耳共和国的人民负责。
Я не могут так бесцеремонно распоряжаться нашей казной, даже если речь идет о друзьях. Я не тиран: я в ответе перед жителями Бурской республики.
签订、履行合同失职被骗罪是指国有公司、企业、事业单位直接负责的主管人员,在签订、履行合同过程中,因严重不负责任被诈骗,致使国家和人民利益遭受重大损失的行为
заключение и исполнение договора, в силу служебной халатности повлекшее за собой действия мошеннического характера с причинением ущерба, представляет собой деяние, выраженное в недопустимо халатном отношении, крайней безответственности должностных уполномоченных лиц государственных предприятий, организаций к заключению договоров, подрядов и соглашений и их реализации, повлекшее за собой вовлечение в действия мошеннического характера, результатом которых явился крупный ущерб государству и народным интересам
我心不负人,面无惭色,有什么好怕的
Я не чувствую за собой вины, и на лице нет раскаяния, чего мне бояться?
人民不是好欺哄的
нелегко ввести в обман, народ нелегко обмануть
пословный:
不负 | 人民 | ||
оправдать; не обмануть
|
народ; народный
|