不适合
bù shìhé
несоответствие требованиям; неадекватность; некомпетентность; недееспособность; не отвечающий требованиям; неадекватный; некомпетентный; недееспособный; негодный; непригодный; неподходящий
не к масти быть; не к масти; не к масти приходиться; не подходить
bù shìhè
несоответствие требованиям; неадекватность; некомпетентность; недееспособность || не отвечающий требованиям; неадекватный; некомпетентный; недееспособный; негодный; непригодный; неподходящийbù shì hé
unsuited; inadequacy; inconvenience:
不适合受过教育的人们的趣味 be unsuited to the taste of educated people
完全不适合中国的国情 wholly unsuited to conditions in China
в русских словах:
антиактриса
与演员毫无共同之处的女人, 不适合做演员的女人
годиться
он не годится в учителя - 不适合当教员
неприспособленный
不适应的 bù shìyìng-de, 不适宜的 bù shìyí-de, 不适合的 bù shìhé-de
неприспособленный к жизни человек - 不适应生活的人; 不适合于生活的人
несоответственный
不适合于. . . 的
несоответствующий
不适合的
профнепригодность
〔阴〕不适合(某种)职业, 不适合从事(某种)专业. Он не принят в институт из-за ~и. 他因不适合学院的专业而未被录取。
тканевая несовместимость
组织不相容的, 组织不适合性
примеры:
不适合耕作的土地
земли, малопригодные для сельскохозяйственного пользования
不适合当教员
он не годится в учителя
不适应生活的人; 不适合于生活的人
неприспособленный к жизни человек
乔丹(Michael Jordan)在美国职棒小联盟的0.202打击率,显然不适合用来评断他的篮球技能。
Средний показатель отбивания Майкла Джордана в американской Малой Бейсбольной Лиге (0, 202) непригоден для оценки его способностей в баскетбольной технике.
不适合受过教育的人们的趣味
be unsuited to the taste of educated people
完全不适合中国的国情
совершенно не соответствовать ситуации в Китае
哎哟喂!看这是谁呀?这鬼地方来了新面孔?让我们好好瞧瞧,看你适不适合这里。
Так-так. Что здесь у нас? Свежее лицо в этом затхлом аду. Давайте вас оценим. Возможно, вы и сгодитесь.
同基因组织不适合性
isohistoincompatibility
这件衣服的颜色不适合我,穿起来看着更黑。
Этой цвет одежды не идёт мне, в ней выгляжу ещё темнее.
那种一见钟情的爱情太不可靠了,我还是相信日久生情,慢慢了解了以后才能知道对方到底适不适合你。
Эта любовь с первого взгляда слишком не надежная, я все-таки больше верю в отношения, которые развиваются долгое время - когда уже узнаешь человека, только тогда можно понять подходит он тебе или нет.
不适合食用
не пригодно для употребления в пищу
что(或接动词原形)不便; 不适合
Не с руки кому
我的年龄已不适合学习了
Я уже стар учиться
他因不适合学院的专业而未被录取
Он не принят в институт из-за профнепригодности
他不适合做经理
Он не тянет на директора
不适合; 不便
не с руки кому
不适合; 不恰当
Не под масть кому; Не к масти кому; Не в масть кому
[直义] 带着粗毛拱嘴, 不要拱到卖(挂锁形)面包的摊子上去.
[释义] 不要企图占据不适合自己的高位; 不要自己不懂, 硬冒一头; 不要硬干涉自己不懂的事.
[参考译文] 不要癞蛤蟆想吃天鹅肉.
[例句] За год перед войной отец купил мне скрипку, и я ходил в музыкальную школу. Кашкалдак подтрунивал: «Тоже с суконным рылом в калачный ряд». 战前一年
[释义] 不要企图占据不适合自己的高位; 不要自己不懂, 硬冒一头; 不要硬干涉自己不懂的事.
[参考译文] 不要癞蛤蟆想吃天鹅肉.
[例句] За год перед войной отец купил мне скрипку, и я ходил в музыкальную школу. Кашкалдак подтрунивал: «Тоже с суконным рылом в калачный ряд». 战前一年
с суконным рылом да в калачный калашный ряд [не суйся не лезь]
他不适合担任这个职务
Он не подойдет на эту должность
我太老了,不适合再这样跑来跑去。
Стар я уже носиться как угорелый.
匕港镇不适合心灵软弱的人。
Харбор только для сильных духом.
目前,还有一批日怒术士在卡拉波废墟召唤并奴役恶魔,用于新兵训练。他们曾召唤出一个名叫阿萨洛斯的深渊领主,不过阿萨洛斯过于强大,并不适合新兵的训练课程,术士们只得不断地放逐他。设法令阿萨洛斯摆脱放逐,这场混乱必定能为我们赢得了解敌情的时间。
Властитель преисподней Азалот оказался слишком силен, чтобы использовать его на тренировочной площадке, и был пленен. Найди способ освободить его из заключения, пока они будут разбираться с Азалотом, мы выиграем необходимое время.
风暴要塞的能量补给机制绝对不适合在靠近陆地的地方使用。虽说能量管道是凯尔萨斯设计的,但是传输过程中产生的强大迁跃能量流也足以使整片陆地失去生机。
Энергозарядные механизмы Крепости Бурь никогда не рассчитывались на использование так близко от суши. Энергия Искажения способна уничтожить саму эту землю, даже будучи заключена в трубопроводы Келя.
<name>,你是一位可敬的<race>。你给予了玛格汉氏族太多的帮助,没有谁能否定你为我的子民所做的一切。唉,玛格汉氏族的历史已经划上了句号。事实证明,我并不适合做氏族的领导者。我的体内涌动着被诅咒的血液。我不能……不能像我的父亲那样,被堕落之血操控身心。
Ты <благородный/благородная:r> <раса>, <имя>. Ты много <сделал/сделала> для магхаров и <оказал/оказала> нам поистине неоценимые услуги. Увы, время магхаров закончилось. Ты ясно мне <показал/показала>, что я не гожусь на роль вождя своего народа. Моя проклятая кровь... Я не хочу стать вторым Адским Криком, который навлечет беду на орков.
由于我们为了战争机器而对这片地区进行的掠夺,这片区域已经不适合动物生存了。既然这些动物横竖都要死,奥格瑞玛的人们又饥肠辘辘,刚好不浪费。
Из-за того, что мы истратили все ресурсы этих земель на наши боевые машины, местным животным негде жить. Они в любом случае умрут, поэтому пусть хотя бы их мясо не пропадет даром. Желудки воинов Оргриммара совершенно пусты.
说那些鱼甚至都不适合给奴隶吃。
Заявить, что такую рыбу последний раб есть не станет.
这些笨重的矮人攻城坦克压根就不适合在战斗之痕中进行近距离战斗。
Эти большие дворфийские осадные машины не подходят для ближнего боя в Боевом Шраме.
兵营里面哭哭啼啼的血色十字军揪着他们无价的神器不肯放开,哪怕有些已经过于神圣,不适合他们如今的亡灵爪子去碰了。于是他们就把东西锁在箱子里,不让别人看见。
В этой казарме жалкие прихвостни Алого ордена хранят свои бесценные артефакты. Некоторые из этих предметов священны, и нежить не смеет к ним прикоснуться, поэтому держит сокровища в сундуках, спрятав от всего остального мира.
呃!算了算了,这不适合我。要我去杀虫子,还不如让我冻死在永望镇这冰天雪地的地方算了。
Фу, гадость какая! Нет уж, спасибо, это не по мне. Я буду и дальше с радостью замерзать тут в Круговзоре, если альтернатива – насекомые.
它们不适合虫群。它们必须被净化。
Они обуза для роя, и они должны быть уничтожены.
我有个崇拜者最近送给我一套探险服,不过它们的款式不适合我。
Одна из поклонниц недавно преподнесла мне в дар походные одеяния, но, боюсь, они не вполне мне подходят.
我尝试过去外面冒险,但那不适合我。烹饪才是我的热情所在:火炉的热浪,培根滋滋作响的声音……没有什么比得上。
Все-таки жизнь искателя приключений – не для меня. Готовка – моя единственная страсть. Пышущая жаром плита, шкворчание сала на сковородке... с этим ничто не сравнится.
小心,这个任务绝不适合弱者。你在这些记忆里看到的东西将永远无法遗忘。
Предупреждаю: эта задача не для слабых. Ты не сможешь забыть то, что тебе откроется в этих воспоминаниях.
指控者的背叛意味着她不适合在收割者之庭中就职,她也不配。
Эта неожиданная измена показала, что она не заслуживает нашего доверия и не может состоять при Дворе Жнецов.
他将会意识到,这样的后世并不适合他。
Он придет к выводу, что эта судьба ему не подходит.
里维伊带来了他的皮甲,真是明智啊。用不了多久,沼泽地潮湿的环境就会让我这身锁甲完全报废。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
Реавиж правильно сделал, что привез сюда кожаные доспехи. Мой доспех от здешней сырости ржавеет на глазах. Я мало-помалу заменяю проржавевшие чешуйки. У местных гидр – отличная, прочная чешуя, и болотная сырость им нипочем.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
地下世界不适合我啦,我战斗力不太行,那里又不太好爬。
Подземелья не для меня. У меня не очень хорошо получается драться, да и скал там нет.
唉,我就是人太勤奋,勤奋到根本不适合当诗人。
И почему же я такой старательный? Даже слишком старательный и прилежный для поэта.
嗯…不适合度假的天气。去听听戏吧。
Хм... Не лучшая погода для отпуска. Пойдём в театр, послушаем пьесу.
维多利亚修女的意思是,现在的巴顿不适合照顾诺拉,所以干脆把诺拉交给教会照顾,让巴顿先生一个人反省一段时间。
Сестра Виктория взяла Нору под свою опеку. У Паттона есть время подумать над своим поведением.
我的爱好自然是看书。什么书都会看。嗯?你一脸坏笑看着我干什么。唔,那事我们两个知道就行了,还是不适合明面上讲。说出来就没意思了。
Естественно, моё хобби - это чтение книг. Я читаю всё, что попадается под руку. Почему это ты так недобро улыбаешься? Давай всё сказанное останется между нами. Ни к чему посвящать в это других. Да и бессмысленно...
万圣节已经不适合我这种老年人了。
Я уже старовата для празднования Тыквовина.
请注意!这个模式相当困难,不适合胆小者进入,否则后果自负!
Внимание! Этот режим крайне сложен и подходит лишь подготовленным бойцам. Сражайтесь в нем на свой страх и риск!
你真的不适合干这行。
Это просто не твое.
机械手臂不适合你?那电子 眼呢?
Хочешь, сделаем тебе механическую руку? Или телескопические глаза?
听着,你比较适合玩排名对战模式。冒险模式不适合你。
Иди-ка поиграй в рейтинговые игры. Это приключение не для тебя.
有些狗就是不适合养在家里当宠物。
Некоторым собакам вход в дом заказан.
「长官,我只是想. . . ,」瓦提解释着。 「别想了,」格利文打断了他的话。 「那不适合你。」
«Сэр, я думал. . .» объяснял Вати. «Не думай, прервал его Гревен. Это тебе не идет».
点火大婶是第一个戴上蜘蛛假发的;这堆蜘蛛适合拿来穿戴而不适合吃掉。
Тетка Кремень была первой, кто ввел в моду паучий парик, скопление паукообразных тварей, предназначенное для ношения, а вовсе не для еды.
很抱歉,我认为你不适合这份工作。
Мне нужно подумать об этом.
只是……这个并不适合我。
Это просто... это не для меня.
我上次搭乘加朗德的船时,内脏绞痛一个礼拜。丹莫真不适合出海。
В последний раз, когда я плавал на корабле Гьялунда, меня потом еще неделю наизнанку выворачивало. Данмеры - плохие мореходы.
我的手不适合用来盖东西。谢谢你让我们离开上面那工程。
Мои руки не приспособлены, чтобы камни ворочать. Хорошо, что мы избавились от этой стройки.
它的身体已经有一段时间不适合旅行了。我试着把它放生,但它坚持留在这里。
Она уже давно ничего возить не может. Я пытался выпустить ее на волю, но она не уходит.
我试着告诉年轻的尼古拉斯,除了我们的土地,其他的世界并不适合斯卡尔,但是他不愿意听。
Я говорила юному Никуласу, что мир за пределами наших земель - не место для скаала. Только он не слушал.
贫民窟不适合你这样的人。你想做什么?
В Муравейнике нечего делать таким как ты. Что тебе нужно?
我们俩有可能都会死,但至少我可以离开河木镇。我确实不适合平静的生活。
Возможно, нас убьют, но по крайней мере я выбралась из Ривервуда. Действительно, не сидеть же там всю жизнь.
那些锻匠活……并不适合女孩子。很不……淑女。
Все эти кузнечные дела... не для маленьких девочек. Как-то это не очень... по-женски.
没错,这个场合大概也不适合进行你那小小的玩笑。
Да, думаю, здесь не место для твоих шуточек.
如果你事事都依赖我,那只能说你或许并不适合这样的工作。
Если мне нужно тебя за ручку всюду водить, значит, ты не годишься для этой работы.
如果你不确定,就代表你不适合这里。所以我再问你一遍,你懂了吗?
Если сомневаешься, может, тебе тут не место. Еще раз спрашиваю, тебе все понятно?
如果你期盼什么豪宅大院,只能说明你不适合干这行。我们行事必须隐秘谨慎。
Если тебе хочется жить во дворце, то ты, наверное, не подходишь для этой работы. Наши методы требуют тайны и скрытности.
那门厅后的可怜仪式不适合我们这样的战士。
Жалкая церемония в задней комнате не пристала таким воинам, как мы.
你最好别穿那身风暴斗篷的服装,今天可不适合穿成叛军的样子。
Лучше снимай с себя все барахло Братьев. Сейчас не время выглядеть мятежником.
你不适合待在贫民窟。相信我。
Муравейник не для тебя. Верь мне.
不,我很抱歉。我一直在逼他做不适合的事。
Нет. Прости, я слишком тяжело работал, чтобы его жизнь пошла под откос.
可是很遗憾,这样的身体不适合狩猎。缓慢、没有利爪、弱小、没有尖锐的牙齿。
Но это жалкое слабое тело не создано для охоты. Медленное. Без когтей. Слабые, тупые зубы, чтобы жевать траву.
西塞罗的问题不在于疯狂。而是坚守古老、过时的生活方式。而(遵奉)夜母的方式……根本就不适合我们。
Проблема Цицерона не в его безумии. Он привержен древним, устаревшим обычаям. Пути Матери Ночи... это уже не наши пути.
抱歉。或许现在不适合讨论这个。但我从没听过这人的来历。
Простите меня. Но, возможно, это не тот случай. Я никогда не слышал об этом чужаке.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不适 | 适合 | ||
1) нездоровится; испытывать недомогание, чувствовать себя не в своей тарелке (нездоровым)
2) не по себе, недовольство, неудовольствие |
1) соответствовать, удовлетворять (условиям), подходить, быть впору; соответствующий, подходящий; пригодный; как раз
2) сообразоваться с…, применяться к..., сообразно с...
|