与其坐而待亡,孰若起而拯之
yǔ qízuòérdài wáng, shúruòqǐér zhěng zhī
чем сидеть и ждать уничтожения деревни, не лучше ли встать и спасти её?
yǔ qízuòérdài wáng
,
[save the village rather than wait to destroy it] 与其坐着等待村庄的毁灭, 哪如起来拯救它呢?与其...孰若: 比较连词组成的句式, 表示比较两事的得失。 之: 代词, 它, 指我们村庄
пословный:
与其 | 坐 | 而 | 待 |
союз сравнит. вместо того, чтобы...; по сравнению с...; чем
|
1) сидеть; садиться
2) ехать на [в]
3) ставить на огонь (напр., чайник)
4) давать осадку; оседать
5) тех. отдача
|
пробыть; пребывать; задерживаться
II [dài]1) ждать; ожидать
2) быть накануне (какого-либо события)
3) обходиться с кем-либо; относиться к кому-либо
4) принимать
5) необходимо; следует
6) хотеть; собираться
|
亡 | , | 孰若 | 起 |
тк. в соч.
1) погибнуть; умереть; покойный
2) бежать; бегство
|
1) вставать; подниматься; трогаться (с места)
2) происходить; возникать; появляться
3) строить; воздвигать
4) разрабатывать; составлять
5) вытаскивать; поднимать (напр., якорь) 6) получать; приобретать
7) давать (имя)
8) сч. сл. для судебных дел
9) сч. сл. группа; партия (напр., товара)
10) начиная с; с
11) глагольный суффикс, указывающий на
а) движение снизу вверх
б) на начало действия
12) после глагола в сочетании с 得 указывает на возможность, а в сочетании с 不 на невозможность действия
|
而 | 拯 | 之 | |
гл.
1) помогать; поддерживать; спасать
2) поднимать
|