东偷西摸
_
指暗中干不正当的事。
dōng tōu xī mō
指暗中干不正当的事。dōng tōu xī mō
暗中做不正当的事情。
孽海花.第三十回:「况金雯青也是风流班首,难道不会对她陪小心说矮话吗?她还是馋嘴猫儿似的东偷西摸。」
谓暗中干不正当的事。
примеры:
赖他偷东西
falsely accuse him of being a thief
疑他偷东西
подозревать его в краже вещей
察他偷东西不偷
нарядить следствие, ворует ли он
贼狗爱偷东西吃
вороватая собака любит украсть съестное
大家都赖他偷东西
все ложно обвиняли его в том, что он ворует вещи
从前有个小偷,他的技术特别好,偷东西从来没被发现。
Жил-был в старину воришка, мастер своего дела, никогда на воровстве не попадался.
пословный:
东 | 偷 | 西 | 摸 |
1) восток; восточный
2) прям., перен. хозяин
|
I гл.
1) обворовать, украсть, стащить
2) улучать, урывать, высвобождать, выкраивать [время]
3) вступить в тайную половую связь 4) небрежно относиться (к чему-л.) , отлынивать (от чего-л.) , пренебрегать, игнорировать
II наречие
украдкой, тайком, воровски, тайно, исподтишка, втихомолку
III прил.
* низкий, подлый, равнодушный
|
прям., перен.
запад; западный
|
1) щупать, трогать, шарить, гладить
2) делать на ощупь, нащупывать; пробовать, проверять
3) двигаться на ощупь; блуждать, плутать
4) предполагать, догадываться
|