个人成分
_
individual status
примеры:
你就是会分身法, 分成两个人, 他们还会说, 你为什么不分成四个人? 累死人不偿命
Даже если бы ты умел раздваиваться, разорвался надвое- скажут: а почему не начетверо? Надоело до смерти
这个世界上的人分成两类,<name>,相信巧合的,与不相信的。
В этом мире есть два типа людей, <имя>: одни верят в совпадения, а другие – нет.
工人成分
из рабочих
三个成熟的筛管成分
three mature sieve element
里面的人造填料已经分成了一个个硬块。枕套的味道闻起来有些奇怪。
Синтетическая набивка свалялась в комки. Наволочка странно пахнет.
一个人分裂成三具身体是吧。我对他的老二没兴趣,他的大脑在谁那里?
Един в трех телах. Можно спать, жрать да девку мять - и все разом. Так а у кого из вас яйца, а у кого мозги?
争论的人分成了几派
Спорящие разделились на партии
把这句子的各个成分加以分析。
Analyse the sentence into its constituent parts.
这里的机器人分成两种。
Видите ли, тут есть роботы двух типов.
每个人都必须全神灌注。持有武器的激进分子,就和追猎者一样,对合成人痛下杀手。
Нельзя терять бдительности. Синта может убить как охотник, так и просто маньяк с оружием.
或许有那个成分在,但他们还是对我很好,没有人要求他们这么做。我想这一点你也必须考量进去。
Отчасти, пожалуй, да но все равно они относились ко мне куда лучше, чем могли бы. Мне кажется, тут есть над чем задуматься.
人分成两种,一种好看的、一种难看的。
Заходит сверхпроводник в бар, а бармен говорит: "Мы сверхпроводники не обслуживаем".
пословный:
个人 | 成分 | ||
1) отдельный человек, [частное] лицо, личность, физическое лицо, индивидуум; частный, личный, индивидуальный, персональный; индивидуалистический
2) я (говорящий о себе)
|
1) составная часть, элемент, компонент, составляющая; хим. компонент
2) конституция, состав
3) социальное положение (происхождение)
|