丰收
fēngshōu
богатый (обильный) урожай
fēngshōu
богатый [обильный] урожайОбильная жатва
богатый урожай; высокий урожай
богатство урожая; делать богатый урожай; богатый урожай; дать урожай; обильная жатва; обильный жатва; щедрый урожай; обильный урожай
fēngshōu
收成好<跟‘歉收 ’相对>:丰收年 | 粮食丰收◇今年的文艺创作获得丰收。fēngshōu
(1) [plenteous harvest]∶收成好, 产量高
(2) [bumper crop]∶作品很多的情况
最佳小说的大丰收
fēng shōu
农田收成丰足。
如:「今年天公作美,没有水旱、台风,想必是个丰收的好年。」
fēng shōu
bumper harvestfēng shōu
bumper harvest; (方) foison:
获得丰收 have a big crop
连年丰收 score consecutive bumper harvests; have good harvests for many years in succession
今年小麦可望获得丰收。 A bumper wheat harvest is anticipated (expected) this year.
fēngshōu
bumper harvestbumper harvest; abundant harvest; heavy yield; generous harvest
谓收获丰盈。
частотность: #5717
в самых частых:
в русских словах:
высокий
высокий урожай - 高产; 丰收
высокоурожайный
高产[的] gāochǎn [-de]; 丰收的 fēngshōude
давать
земля дала богатый урожай - 土地产生丰收
драться
драться за высокий урожай - 争取丰收
жатва
обильная жатва - 丰收; 丰富的收获
мастер
мастера высоких урожаев - 丰收的能手
небывалый
небывалый урожай - 空前未有的丰收
невиданный
невиданный урожай - 空前的丰收
обещать
год обещает быть урожайным - 今年丰收有望
обильный
обильный урожай - 丰收
ожидаться
-ается〔未〕预料将发生(在); 将有. Отправление поезда ~ется в 7 часов вечера. 列车将在晚七点开出。~ется хороший урожай. 丰收在望。
улыбаться
нынче нам улыбается урожай - 我们今年丰收在望
урожай
богатый урожай зерна - 粮食丰收
2) (большое количество собранного зерна и т. п.) 丰收 fēngshōu (тж. перен.)
нынче у нас урожай - 今年我们这里是丰收
в этом году урожай на новые книги - 今年新书丰收了
урожайный
产量大的 chǎnliàng dà-de, 产量高的 chǎnliàng gāo-de; (отличающийся хорошей урожайностью) 丰收的 fēngshōude
хлебный
2) (урожайный) 丰收[的] fēngshōu[de]; (богатый хлебом) 盛产粮食的 shèngchǎn liángshi-de
синонимы:
примеры:
庆丰收
праздновать получение богатого урожая
土地产生丰收
земля дала богатый урожай
争取丰收
драться за высокий урожай
获得双丰收
сделать дубль
丰收; 丰富的收获
обильная жатва
丰收的能手
мастера высоких урожаев
空前未有的丰收
небывалый урожай
空前的丰收
невиданный урожай
今年丰收有望
год обещает быть урожайным
我们今年丰收在望
нынче нам улыбается урожай
粮食丰收
богатый урожай зерна
今年我们这里是丰收
нынче у нас урожай
今年新书丰收了
в этом году урожай на новые книги
获得丰收
прям., перен. получить [собрать] богатый урожай
夏粮生产获得丰收
летом был собран богатый урожай зерновых
上帝的丰收基金会
God’s Harvest Foundation
在我们眼前展现出一片丰收景象
Перед нашими глазами встали картины обильного урожая
今年我们丰收在望
Нынче нам улыбается урожай
大面积丰收
reap a bumper harvest over large areas
今年小麦可望获得丰收。
A bumper wheat harvest is anticipated (expected) this year.
今年桃子丰收在望。
The peach trees promise a rich crop this year.
喜获丰收
happily reap a bumper harvest
接连获得丰收
reap several bumper harvests running
今秋可望丰收。
Осенью ожидается хороший урожай.
连续15年丰收
reap bumper harvests of fifteen years in succession
一片丰收景象
a vast countryside busy bringing in bumper crops
誓夺丰收
pledge to strive for a bumper harvest
沉甸甸的稻穗预示着又一个丰收。
Dropping ears of rice promise another good harvest.
丰收在望。
A bumper harvest is in sight.
喜庆丰收
celebrate the bumper harvest
丰收有望。
There is hope of a bumper harvest.
预示丰收
predict a good harvest
今年又是大丰收。
Этот год опять высокоурожайный.
祝你创作丰收
желаю тебе творческих успехов
我们又获得了大丰收
Мы опять собрали обильный урожай
产生丰收
давать урожай
今年我们这里丰收
Нынче у нас урожай
(旧)
[直义] 丰收不如歉收.
[释义] 商人如此说, 因为丰收, 粮价会下跌.
[例句] Теперь, братцы мои, сошлись мы на том, что в торговом деле два дурака и у каждого свои выгоды; один говорит: перерод хуже недороду, потому что ему нужно мало в привозе, много в запросе; другой хочет,
[直义] 丰收不如歉收.
[释义] 商人如此说, 因为丰收, 粮价会下跌.
[例句] Теперь, братцы мои, сошлись мы на том, что в торговом деле два дурака и у каждого свои выгоды; один говорит: перерод хуже недороду, потому что ему нужно мало в привозе, много в запросе; другой хочет,
перерод хуже недороду недорода
今年夏季又是丰收在望
Летом нынешнего года опять ожидается богатая жатва
今年晚稻丰收在望
Этот год обещает богатый урожай позднего риса
为夺取丰收而斗争
бороться за высокий урожай
难以置信的大丰收
баснословный урожай
前所未见的丰收
невиданный урожай
空前的大丰收
небывалый урожай
获得特大丰收
собрать необычный урожай
丰收的喜讯很快传遍全国。
Радостная весть о богатом урожае облетела всю страну.
迈向丰收的第一步
первый шаг пути к обильному урожаю
每一场感恩节盛宴都需要一个精彩的核心主题,我说的可不是丰收之角。盛宴的核心应该是令人垂涎欲滴的慢烤火鸡。
Какой же праздник Пиршества странников без главного украшения – и я вовсе не имею в виду бутафорский рог изобилия. Я говорю про огромную жареную индейку, царицу праздничного стола!
一旦我们丰收了,我们就用种出来的菜瓜去把那个卑鄙的猢狲首领引出来!
А когда дыни вырастут, мы с их помощью выманим вожака хозенов из пещеры!
丰收有望
есть надежда на богатый урожай
见到你真高兴,<class>!
万圣节是欢庆和反思的时刻,但许多人已经忘记了它的由来。许多节日活动,例如稻草人仪式,已经湮没在了历史的长河中……直到吉尔尼斯人重返联盟。
到暴风城门外去,和丰收女巫塞莱斯廷谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
万圣节是欢庆和反思的时刻,但许多人已经忘记了它的由来。许多节日活动,例如稻草人仪式,已经湮没在了历史的长河中……直到吉尔尼斯人重返联盟。
到暴风城门外去,和丰收女巫塞莱斯廷谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Привет, <класс>! Тыквовин – время празднований и размышлений, хотя многие из нас уже давно забыли, почему это так. В самом деле, некоторые атрибуты празднования, например, Плетеный человек, были утеряны нами когда-то давно. Но теперь, когда Гилнеас присоединился к Альянсу, настало время возродить эту церемонию.
Отправляйся к вратам Штормграда и поговори с Целестиной Урожайной. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
Отправляйся к вратам Штормграда и поговори с Целестиной Урожайной. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
越是深入,盐粒就会越多,换言之,就是盐的「丰收」。
Чем глубже её погрузить, тем больше прибудет соли. Другими словами, она позволяет получить богатый урожай соли.
「刺柏叶保佑家人健康,飞燕草庇护自身平安,皱果苋祈求大地丰收。」
«Веточки кипариса для семейного счастья, живокость для защиты, амарант для богатого урожая».
丰收神的羊角中盛满来自原野与树林等不同地域的果实。
В роге изобилия богини урожая можно найти дары полей, лесов и не только.
「没有哪种力量能强到撤销不了。」 ~丰收神卡拉美特拉
«Нет могущества столь сильного, чтобы его нельзя было обратить вспять». — Караметра, богиня урожая
丰收神卡拉美特拉
Караметра, Богиня Урожая
下次见吧,斯卡尔之友。愿你狩猎时永远找到猎物,也愿你的农作物四季丰收。
А до следующей нашей встречи, друг скаалов, пусть охота твоя будет удачной, а земля твоя богата урожаями.
祝你狩猎丰收,兄弟。
Доброй охоты, брат.
祝你狩猎丰收,姊妹。
Доброй охоты, сестра.
要是我们接下来都如此丰收,你再也不用吃大头菜了。
Если у нас и дальше будут такие урожаи, тебе и не придется.
愿你平安并且收成丰收。
Мир тебе, и хорошей добычи.
我的路通往家,外来者。愿你打猎丰收。
Мой путь ведет меня домой. Доброй охоты.
对不起,阿都丽,今年不行。也许要等到明年丰收后,我不知道。有太多事要做。
Извини, Адури, в этом году не получится. Может быть, в следующем после уборки урожая, не знаю. У нас так много дел...
看来就要再次迎来美妙的丰收了。神灵一直眷顾着我们啊。
Кажется, нас опять ждет богатый урожай. Боги к нам милостивы.
今天的风带有血腥味。看来会是丰收的一天。
Кровью сегодня тянет. Нас ждет добрая охота.
看来我们要大丰收了,我们的运气比领地的其他村庄都好多了。
Похоже, нас ждет приличный урожай. Нам везет больше, чем соседним деревням.
祝你狩猎丰收,姐妹。
Доброй охоты, сестра.
看来就要再次迎来美妙的丰收了。众神一直眷顾着我们啊。
Кажется, нас опять ждет богатый урожай. Боги к нам милостивы.
风带有血味。今天的狩猎会很丰收。
Кровью сегодня тянет. Нас ждет добрая охота.
我相信淑女不是属于这个世界的。很奇特的是,她影响了这个区域,保护这里的居民,并使大家得到丰收。
Я верю, что Владычица - не из этого мира. Таинственным образом она влияет на все окрестности, защищая живущих тут людей, даруя им изобилие.
我们在过去的一年硕果累累。现在,是时候和大家分享丰收的果实了。
Хорошее знамя приносит удачу. Попробуйте сами.
占卜师说接下来的打劫季会大丰收。
Ворожеи говорят, набеги будут удачные.
葡萄藤的树枝,可能是祈求丰收或饥荒用。
Виноградная лоза. Дает хороший урожай - или наоборот.
这里的是丰收的时候存放多余葡萄酒的地方。
В особо урожайные годы в этом месте был дополнительный погреб для вина.
希望今年大丰收,别让我们挨饿死亡…
Пусть в этом году урожай будет добрый, чтоб мы с голоду не страдали...
有好多年没这么丰收了…
Давно не было такого урожая...
在坎比附近撒网呢?我听说那儿的鱼群扎堆,肯定大丰收。
А если забросить сети под Камби? Говорят, там неплохо клюет.
让我们的渔网大丰收。
И сделай так, чтоб мы вернулись с полными сетями.
花把树枝都压弯了,今年肯定会大丰收。
Ветки аж тяжелые от цветов. Хороший урожай будет в этом году.
男爵对希里视如己出,甚至更好。因为鲜少有父亲愿屠宰一整头野猪来款待爱女。他的手下对她也颇有好感,主要是缘于她非凡的狩猎本领和精湛的骑术。某天傍晚,当他们围坐在篝火前庆祝打猎的丰收,希里跟男爵打赌:如果希里在骑马比赛中胜过男爵,他就必须按希里的要求送她一匹马。男爵接受了这个挑战。
Барон отнесся к Цири, как к дочери. Девушка сразу пришлась по душе и его людям - главным образом, из-за своей любви к лошадям и способностей к охоте. Однажды вечером, когда все отмечали у костра удачную охоту, Цири бросила барону вызов. Она поспорила, что победит его в скачках, а он, в свою очередь, отдаст ей жеребца, которого она себе присмотрела. Барон поднял перчатку.
等到春天到来,万物复苏,又是崭新的开始。我们的血汗让橡树孕育出橡实,时而歉收、时而丰收。
И тогда мы ждем весны, когда все, что мертво, возродится, а из нашей крови, из нашего пота дуб родит нам желуди - иногда несколько, иногда целую горсть.
我们刚抢了一劫回来,大丰收啊!是时候庆祝了!
Мы только из набега вернулись! И с богатой добычей! Надо отметить!
拿去。应该能帮上你一点忙。祝你大丰收!
Вот... Здесь хватит, чтобы немного развлечься. Удачной охоты!
橡实会丰收的,别太操心。
Дуб много даст, вот увидите.
威伦的长老们会聚集起来开会。有些长老提议将它们榨成油,洒到田野期待丰收,有些则想把橡实交给女医者,让她们制作成可使用的药物…
Старейшины Велена собираются и держат совет. Одни хотят смолоть их и засеять поля, чтобы был богатый урожай, другие - отнести мудрой женщине, чтоб она сделала снадобье от чахотки...
这一季大丰收啦!我们还得多订些木桶!
Ну и урожай в этом сезоне! Надо будет заказать еще бочек.
也许他就是被埋在橡树底下的其中之一,等橡实丰收的时候就会复活?
А может, он был погребен под корнями дуба и восстал из мертвых, когда пошли желуди.
海相平稳、渔获丰收…
Спокойного моря и доброго улова...
这一趟真是大丰收。七个女人、十个男人,全都健康又强壮,是顶级货。船长还不知道我们要把他们卖去哪里,但这种货色无论在哪里都能卖出好价钱。或许我们会航行到 [字迹无法辨识]
В этот раз улов вышел отличный. Семь женщин и десятеро мужчин, все здоровы и полны сил - отличный груз. Капитан еще не знает, где мы их продадим, но за таких мы всюду получим хорошую цену. Может, двинем в... [текст неразборчив]
伟大的雷比欧达啊!请让我的田地喜获丰收,不受旱涝之灾(但只有我的田地而已,我邻居家运气已经够好了。)
О великий Лебеда! Сделай так, чтобы мои поля приносили обильные плоды, обереги их от засухи и паводков (но только мои, а то моему соседу в последнее время и так слишком везет).
今年豆子丰收。
The beans cropped well this year.
温和的气候给北美带来大丰收。
The benign weather brought North America a bumper crop.
因为下了春雨,农夫获得了丰收。
Because of the spring rains, the farmers had a bounteous crop.
象征丰收之羊角;装饰羊角
A horn of plenty; a cornucopia.
沉甸甸的稻穗预示着又一次丰收。
Dropping ears of rice promise another good harvest.
农民们在展望一个丰收之年。
Farmers are looking ahead to a prosperous year.
秋季来临时,玉米地里呈现出丰收的景象。
As autumn draws near, the cornfields show signs of ripeness.
我们已连续三年丰收。
We have had three successive years of good harvest.
今年马铃薯丰收。
The tomatoes have cropped well this year.
七神赐我丰收!
Семеро даруют нам изобилие!
我现在急需更多玫瑰。上一个干扰我的旅行者已经被我处理掉了。来吧,我们也一起来为明年的丰收做做准备吧!
Скоро мне понадобятся новые розы. Я уже начала работать с последним путником, осмелившимся меня отвлечь. Идем. Сделаем урожай следующего года по-настоящему богатым.
渔业恢复正常,肥沃的土地出现了大丰收,这是幸存的农夫们从来没有见过的。
Рыбный промысел возродился, а тучная земля стала приносить столь обильные урожаи, каких крестьяне прежде не видывали.
肥沃的农田获得了前所未有的丰收,
а тучная земля стала приносить столь обильные урожаи,
我是罗伯特一世,苏格兰跟随着我走过丰收与战乱。
Я - Роберт Брюс. Шотландцы будут со мной и на пшеничном поле, и на поле битвы.
请与我再次欢聚吧,朋友。我们现在丰收满满,可以花更多的时间侍奉真主。
Возрадуемся, друг мой, ибо мы свободны от мирских желаний и можем посвятить все свое время Всевышнему.
начинающиеся:
丰收仪式
丰收冠军露娜拉
丰收圣殿
丰收在望
丰收奖
丰收女巫塞莱斯廷
丰收季节
丰收小丑纳兹波
丰收工程
丰收年
丰收景象怎么看也看不够
丰收月光虎
丰收林地闪烁
丰收焰火
丰收的地区
丰收的展望
丰收策略
丰收舞
丰收节玩偶
丰收补歉
丰收计划
丰收饺
похожие:
双丰收
三丰收
庆丰收
夺丰收
大丰收
康年丰收
高产丰收
渔获丰收
获得丰收
特大丰收
保证丰收
喜获丰收
夺取丰收
争取丰收
连年丰收
菌菇大丰收
诺德丰收剑
粮棉大丰收
夺取大丰收
蜂蜜丰收年
魔族丰收剑
饲果丰收年
矮人丰收剑
钢冰丰收剑
兽人丰收剑
粮棉双丰收
精灵丰收剑
争取大丰收
魔族丰收巨斧
诺德丰收匕首
魔族丰收巨剑
钢冰丰收战斧
矮人丰收战斧
矮人丰收巨斧
钢冰丰收匕首
矮人丰收匕首
诺德丰收巨剑
精灵丰收匕首
诺德丰收战斧
诺德丰收战锤
诺德丰收巨斧
钢冰丰收巨斧
精灵丰收战斧
钢冰丰收战锤
精灵丰收战锤
矮人丰收巨剑
魔族丰收战斧
矮人丰收战锤
精灵丰收巨斧
魔族丰收匕首
黑檀岩丰收剑
兽人丰收战锤
玻璃岩丰收剑
钢冰丰收巨剑
兽人丰收战斧
兽人丰收巨剑
兽人丰收巨斧
魔族丰收战锤
兽人丰收匕首
精灵丰收巨剑
迎金秋 大丰收
黑檀岩丰收巨斧
黑檀岩丰收匕首
黑檀岩丰收战斧
黑檀岩丰收战锤
黑檀岩丰收巨剑
玻璃岩丰收巨斧
玻璃岩丰收战锤
玻璃岩丰收战斧
玻璃岩丰收巨剑
玻璃岩丰收匕首