обещать
несов. и сов.
1) (сов. тж. пообещать) 答应 dāying, 允诺 yǔnnuò
он обещал прийти вовремя - 他答应准时来
2) тк. несов. (подавать надежды) 可望 kěwàng, 有望 yǒuwàng
день обещает быть ясным - 今天可望是个晴天
год обещает быть урожайным - 今年丰收有望
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-аю, -аешь; -ещанный
1. [完, 未](кому-чему что, 接不定式或连接词что)答应, 允诺
обещать прийти вовремя 答应准时来
Он обещал, что придёт. 他答应来。
Мне обещают перевод в другой город. 答应把我调往另一城市去。
2. [完, 未]
кому-чему кого-что 答应给…, 许给…
Мне обещают место в штатской службе. 答应给我一个文职的职位。
Он тебе обещал Вареньку. 他把瓦莲卡许给了你。
3. [未](кому-чему что 或接不定式)有希望, 可以期望
День обещает быть ясным. 看样子今天是晴天。
Этот год обещает богатый урожай. 今年丰收在望。 ‖完也用
пообещать〈 口语〉(用于1, 2解)
答应, 允诺, 可望是, -аю, -аешь; -ещанный(完, 未)
пообещать(用于解)<口>(完)
1. (кому 接原形或接连接词что)应许, 允诺
обещать вовремя прийти 答应准时来
Обещал, что придёт. (他) 答应来
кому что <转>答应给, 应许下
обещать (кому) отпуск 答应给... 假
3. (只用作未)(кому-чему что 或接原形)有希望, 可以期望
День ~ет быть ясным. 看样子今天是个晴天
Этот год ~ет богатый урожай позднего риса. 今年晚稻丰收在望
1. (кому-чему, 接不定式或连接词что)答应; 许诺
2. (что 或接不定式
(完, 未)大义, 许诺
[未]答应, 允许
слова с:
обещаться
клятвенное обещание
кормить обещаниями
обещалкин
обещание
обещаниями сыт не будешь
обещанного три года ждут
обещающий
отделаться пустыми обещаниями
сдержать обещание
торжественное обещание юного пионера
в русских словах:
обещающий
1) обещать 的现在时形动词
Она глядела на него глазами, в которых сияла улыбка-лукавая и обещающая. (Куприн) - 她用眼睛瞧着他, 眼睛里含着微笑-调皮的, 许诺的微笑.
обещающие результать - 预期的成果
обязываться
担负责任 dānfù zérèn, 承担义务 chéngdān yìwù; (обещать) 答应 dāying; (давать обязательство) 保证 bǎozhèng
сулить
1) разг. (обещать) 答应 dāying, 允诺 yǔnnuò
железно
I〔语〕〈俗〉一定, 必定, 板上钉钉儿地. Я сказал, значит сделаю. ~!我说到做到, 决不含糊!II〔副〕〈俗〉坚定地, 信心十足地. обещать ~ 很有把握地允诺.
в китайских словах:
悬赏
объявить денежное вознаграждение; официально обещать награду (за что-либо)
我不保证
Не могу обещать
口承
1) обещать, ручаться
答应准时来
обещать вовремя прийти
许下金山银山
сулить золотые горы; обещать золотые горы
以身相许
2) выйти замуж, обещать брак
答应下来
1) обещать
许诺
обещание; обещать, давать обещание; давать слово
轻率的许诺 опрометчивое обещание
许下
обещать
许下诺言 дать слово (обещание)
率允
легкомысленно обещать, быть легким на обещания
许
4) обещать, сулить
我许过孩子们每星期日讲个故事 я обещал детям каждое воскресенье рассказывать сказку (историю)
5) обещать в жены, помолвить; просватать
答应
3) дать обещание; обещать (что-либо сделать)
信誓旦旦
торжественно обещать, клятвенно заверять, клясться и божиться
言
言浮于行 слова легковеснее поступков (дела); обещать легче, чем сделать
然信
договориться; обещать всегда оставаться верными друг другу
许字
помолвить, просватать; обещать в жены
拒绝承诺
отказываться обещать
许约
войти в соглашение (с кем-л.), заключить соглашение; условиться; обещать
宣誓效忠
клясться в верности и обещать вечную преданность, принять присягу на верность
许人
2) обещать [себя] (кому-л.), связать себя обещанием (кому-л.)
亲口答应
обещать лично
许愿
1) дать обет, обещать отблагодарить (обычно — святого)
2) обещать [исполнить желание], согласиться на просьбу
许愿太多
сулить золотые горы; обещать золотые горы
满口
满口应允, 满口答应 дать полное согласие; категорически (твердо) обещать
草率承诺
обещать, хорошенько не подумав; необдуманное обещание
满应满许
со всем согласиться, все обещать
我不能保证什么
Не могу ничего обещать
购
2) объявлять награду за, обещать в награду за (что-л.)
汉购我头千金 Хань обещал за мою голову тысячу золотых
购问 спрашивать (наводить справку) с обещанием награды за ответ
购告 обещать награду за донос (дачу показаний)
应许
1) соглашаться; обещать
约许
обещать; обещание
然诺
1) обещание, согласие
2) соглашаться, обещать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. и сов. перех. и неперех.1) а) Давать обещание, обязываться сделать, выполнить что-л.
б) Принимая на себя ответственность, уверять в чем-л.
2) перех. Давать обещание кому-л., что тот получит что-л.; сулить.
3) а) перех. Внушать какие-л. ожидания, подавать какие-л. надежды на что-л.
б) Предвещать что-л.
синонимы:
обещаться, браться, обязаться, обнадеживать, сулить, давать обещание, подавать надежду; предвещать, угрожать; зарекаться, закаиваться, давать зарок. Сулить золотые горы; только по губам помазал (возбудил напрасные ожидания). Кормить завтраками. Он его водил, водил, да потом и бросил. И сам зарекусь (закаюсь) и другу-недругу закажу.примеры:
轻许
необдуманно обещать
言浮于行
слова легковеснее поступков (дела); обещать легче, чем сделать
满口应允, 满口答应
дать полное согласие; категорически (твёрдо) обещать
购告
обещать награду за донос (дачу показаний)
许救甚劝
обещать всеми силами стараться прийти на помощь
说大话使小钱[儿]
много обещать, но ничего не сделать
我不能对你作无法兑现的许诺,但我将尽力而为。
Я не могу обещать тебе невозможного, но я приложу все силы.
不准在干部选拔任用工作中封官许愿,任人唯亲,营私舞弊
не допускается в процессе выдвижения и назначения кадров обещать должности своим людям, производить назначения по родству, совершать злоупотребления
此事碍难答应
я затрудняюсь это обещать; я затрудняюсь это обещать вам
满应满许
обещать все
答应给…假
обещать кому отпуск
草率地承诺
обещать не подумав
- 晚上七点,我在北京饭店等你,一定来啊!
- 哟,那可没准儿!
- 哟,那可没准儿!
- В семь вечера жду тебя в отеле «Пекин», приходи обязательно!
- Ох! Не могу обещать точно!
- Ох! Не могу обещать точно!
答应的太多
обещать слишком много
我不保证。
Ничего не могу обещать.
我可不会保证什么。
Пока ничего не могу обещать.
这我不敢保证。
Не могу обещать. Посмотрим.
我实在是不好意思向你开口,不过……看样子你好像能对付它们。我不能承诺给你什么贵重的宝贝,不过如果你帮助我们除掉这些肮脏的臭虫,我肯定会奖赏你的。
Мне неловко просить тебя о помощи, но, кажется, тебе удалось бы с ними разобраться. Не могу обещать тебе большую награду, но одарю, чем смогу, если ты поможешь извести этих гадов.
我需要几块魔铁锭、一点奥法之尘还有几颗火焰微粒。我会试着铸造钥匙,但是我不保证能成功。
Принеси мне несколько слитков оскверненного железа, немного чародейской пыли и частицу Огня. Я постараюсь сделать все, что смогу, но ничего не хочу обещать.
指挥官,为了哨站的安全考虑,我相信我们应该找人结盟。我们已经跟一位鸦人流亡者取得了联系,可他要求先跟你对话,才肯考虑结盟的事。
Командир, я полагаю, что для безопасности этого аванпоста нужно заручиться поддержкой союзников. Мы связались с одним араккоа-изгоем, но он отказался что-либо обещать по поводу союза без предварительного разговора с тобой.
我尽量。
Я не могу этого обещать.
呵呵,我可不能打包票说,肯定能看懂,
Ну не знаю... Не буду ничего обещать.
答应她你会这么做的。
Обещать ей, что вы так и сделаете.
我必须保护我的配方组成秘密,但是我敢保证这是货真价实的。
В целях безопасности я не раскрываю свои источники, но могу обещать, что товар самый что ни на есть настоящий.
因为我正要前往一个巨人营地,我无法保证那些巨兽不会把你也当成贡品。
Я иду на стоянку великанов и не могу обещать, что эти твари не примут тебя за подношение.
为了保护配方我不能公布我的秘密,但是我敢保证这都是货真价实的。
В целях безопасности я не раскрываю свои источники, но могу обещать, что товар самый что ни на есть настоящий.
我正在去一个巨人营地的路上,我不敢说那些蛮兽不会把你也当成贡品。
Я иду на стоянку великанов и не могу обещать, что эти твари не примут тебя за подношение.
走着瞧吧。我更倾向于不置可否。
Посмотрим. Предпочитаю ничего не обещать заранее.
这个没法保证。我可能会再袭击他一次。
Не могу ничего обещать. Возможно, я нападу на него снова.
这是你的选择,警官。不过,我不敢保证能帮你继续留着。
Как скажете, офицер. Но не могу обещать, что он у меня еще долго пролежит.
你会知道的。我可以保证一件事 - 我绝不会背弃任何我的诺言。
Увидишь. Одно могу обещать: я не нарушу данного слова.
伯爵,我无法向你承诺什么。不过我会考虑此事的。再见。
Не стану ничего обещать, но я подумаю над этим. Прощай.
我会留意,但不代表我答应了。我还有更重要的事情要处理。
Я не могу ничего обещать. У меня есть дела поважнее.
如果找到她,我一定会转告你在找她。但其他的我不敢保证。
Если я ее встречу, скажу, что ты ее ищешь. Но больше ничего обещать не могу.
我没法保证卢文先生一定会见您。
Не могу обещать, что у господина Ройвена найдется время.
这倒没问题!
Это я могу тебе обещать!
而且不像阿瓦拉克,我们可以向你保证这些。
В отличие от Аваллакха, мы можем это обещать.
答应我一件事,不要再为了别人而冒险,好吗?
Ты можешь обещать, что перестанешь подставлять шею за других?
我不敢向你保证…但我可以去找他。他有什么特征?我要怎么认他?
Не могу ничего обещать... Но я поищу его. У парня есть какие-то особые приметы?
我没办法跟你保证,但我遇上他的话会告诉你。
Не могу ничего обещать, но если вдруг что-нибудь найду, дам тебе знать.
听完你的话之前我没法做出保证。仅凭表面就做出决定并不明智。我过去常为此后悔。
Пока я не выслушаю твоих объяснений, ничего не могу обещать. Слишком часто я обманывался тем, что видел, а потом жалел об этом.
嗯,说不好。如果我在附近的话大概可以去看看,其他的实在保证不了…
Ну, не знаю... По крайней мере, если я буду рядом, я к тебе загляну. Но ничего не хочу обещать.
我无法保证。
Этого я обещать не готов.
不太清楚该不该继续掺合这件事。不过有一点我可以保证,万一碰到什么危险的东西,我绝对会有所动作。
Не знаю, стоит ли мне в это влезать. Могу только обещать, что если наткнусь на что-то опасное, то без дела сидеть не буду.
我们会去北方的柯维尔,如果你看得到这封信(代表你回到人类之身)的话,就去那里找我们吧。我只能向你保证,我每年都会派人来看你的状况,看看你是否还活着,又是什么样的形体。我相信你总有一天会变回我心爱的玛琳,这样的信念是我活下去的动力。或许这个诅咒并非永久的。或许有人会来解除你身上的这个可怕重担。
Мы отправляемся на север, в Ковир, и если когда-нибудь ты прочтешь это письмо (а это будет свидетельством того, что к тебе вернулся человеческий облик), то там нас и ищи. Я же со своей стороны могу тебе обещать, что каждый год буду посылать нарочного с заданием узнать, что с тобой, жива ли ты, и в каком ты состоянии. Вера в то, что когда-нибудь ты снова станешь моей любимой Марленой, дает мне силы жить дальше. Быть может, проклятия не длятся вечно, быть может, найдется кто-то, кто снимет с тебя это бремя.
我可不能保证。
Не могу ничего обещать.
我不敢保证。
Ничего не могу обещать.
我不能给你什么保证。
Ничего не могу обещать.
我可以承诺的是,在你有生之年我会守护你。永远。
Я могу лишь обещать, что буду охранять вас до конца вашей жизни.
我祝你好运,但我不保证我会仁慈。
Я желаю тебе удачи, но милосердия обещать не стану.
我相信你可以,但并不确定。只有你能够决定这一切。
Я думаю, что тебе это под силу, но обещать не могу. В конечном счете это определишь лишь ты.
说你不能准确答应他,但你会记住他的要求。
Сказать, что обещать вы ничего не станете, но постараетесь не забыть его просьбу.
好吧,看看你们,高贵的人!我不能保证你们的祭品能填饱我的肚子。但是如果我吃饱了,就不会再觅食了。
Ну надо же! Какое благородство! Что ж, не могу обещать, что твоя жертва утолит мой голод. Но если я насыщусь, то не стану стремиться к большему.
承诺你不会向任何人透露丁点消息。
Обещать, что вы никому не скажете ни слова.
一个小诺言,许下时可爱轻快,守约时却棘手难办。
Такое очень легко обещать. А вот сдержать обещание – гораздо сложнее.
许诺骷髅,说他们会死而复生,这可不对。这有违常理。
Это неправильно – обещать скелетам, что они снова станут живыми. Это супротив природы.
我无法保证大司祭不会一看到她就痛下杀手。
Я не могу обещать, что Верховный исповедник не убьет ее на месте.
我试试,但我不敢保证,尼克。我们连自己在找什么都不知道。
Я постараюсь, Ник, но не хочу ничего обещать. Мы ведь даже не знаем, что нужно искать.
新朋友让怪物停。西托答应给新朋友亮晶晶东西。
Новый друг сделать так, чтобы чудовища останавливаться. Цито обещать блестяшка для новый друг.
当然,当然。你不用保证任何事。嘿,现在这是你的地盘了。你想怎么做都可以。
Конечно, конечно. Можешь ничего не обещать. Ты же теперь здесь босс. Делаешь все, что захочешь.
我可不会答应。
Ничего обещать не буду.
我不能保证你什么。
Я не могу ничего обещать.
我不能给你任何保证,孩子。
Ничего не могу обещать, малыш.
我不能向你保证什么,派普。
Пайпер, я ничего не могу обещать.
这种事可无法保证,但我会试试看的。
Ничего обещать не могу, но постараюсь.
我来试试看吧,但我可不敢保证。
Я попробую, но обещать ничего не могу.
我无法做什么保证,但我会跟你们站在一块儿。
Не могу ничего обещать, но я помогу вам в момент атаки.
喂我可不敢保证能毫发无伤喔。
Не могу обещать, что все всегда будет складываться гладко.
我不能保证。我又不欠你们。
Ничего обещать не могу. Перед вами у меня обязанностей нет.
好吧。我会看看,但我不挂保证喔。你……带着它吗?
Ладно, я посмотрю, но обещать ничего не могу. Этот мозг... он у вас?
不用向我保证什么,下正确的决定就好。
Не нужно ничего обещать. Просто сделай то, что покажется правильным.
我应该可以帮你射爆几个秃子的头,但我不提供任何保证。
Я мог бы попробовать немного проредить железяк. Но обещать ничего не могу.
听着,我不能保证你什么,谁知道以后我们会遇到什么突发状况?
Слушай, я ничего не могу обещать. Кто знает, в какой ситуации мы окажемся.
派普,我不敢保证事情不会再产生变化,这么说你可以接受吗?
Пайпер, я не могу обещать, что буду соответствовать твоим стандартам всю свою жизнь. Ты будешь к этому готова?
人类,如果在外面需要帮助……我们帮助你们。来夏欧小学地方。我们保证不分尸吃掉你们。
Человеки, если нужна помощь... мы помогать. Вы приходить к нам в школу Шоу. Мы обещать, что не рвать вас на части и жрать.
我们决定不作从他们的边界撤军的承诺
Мы решили не обещать им, что отведем войска от их границ
我会照顾你的, 除其外,我也不能承诺什么。
Я присмотрю за тобой. Больше я ничего не могу обещать.
морфология:
обещáть (гл 2вид пер/не инф)
обещáл (гл 2вид пер/не прош ед муж)
обещáла (гл 2вид пер/не прош ед жен)
обещáло (гл 2вид пер/не прош ед ср)
обещáли (гл 2вид пер/не прош мн)
обещáют (гл 2вид пер/не наст мн 3-е)
обещáю (гл 2вид пер/не наст ед 1-е)
обещáешь (гл 2вид пер/не наст ед 2-е)
обещáет (гл 2вид пер/не наст ед 3-е)
обещáем (гл 2вид пер/не наст мн 1-е)
обещáете (гл 2вид пер/не наст мн 2-е)
обещáют (гл 2вид пер/не буд мн 3-е)
обещáю (гл 2вид пер/не буд ед 1-е)
обещáешь (гл 2вид пер/не буд ед 2-е)
обещáет (гл 2вид пер/не буд ед 3-е)
обещáем (гл 2вид пер/не буд мн 1-е)
обещáете (гл 2вид пер/не буд мн 2-е)
обещáй (гл 2вид пер/не пов ед)
обещáйте (гл 2вид пер/не пов мн)
обе́щанный (прч 2вид перех страд прош ед муж им)
обе́щанного (прч 2вид перех страд прош ед муж род)
обе́щанному (прч 2вид перех страд прош ед муж дат)
обе́щанного (прч 2вид перех страд прош ед муж вин одуш)
обе́щанный (прч 2вид перех страд прош ед муж вин неод)
обе́щанным (прч 2вид перех страд прош ед муж тв)
обе́щанном (прч 2вид перех страд прош ед муж пр)
обе́щан (прч крат 2вид перех страд прош ед муж)
обе́щана (прч крат 2вид перех страд прош ед жен)
обе́щано (прч крат 2вид перех страд прош ед ср)
обе́щаны (прч крат 2вид перех страд прош мн)
обе́щанная (прч 2вид перех страд прош ед жен им)
обе́щанной (прч 2вид перех страд прош ед жен род)
обе́щанной (прч 2вид перех страд прош ед жен дат)
обе́щанную (прч 2вид перех страд прош ед жен вин)
обе́щанною (прч 2вид перех страд прош ед жен тв)
обе́щанной (прч 2вид перех страд прош ед жен тв)
обе́щанной (прч 2вид перех страд прош ед жен пр)
обе́щанное (прч 2вид перех страд прош ед ср им)
обе́щанного (прч 2вид перех страд прош ед ср род)
обе́щанному (прч 2вид перех страд прош ед ср дат)
обе́щанное (прч 2вид перех страд прош ед ср вин)
обе́щанным (прч 2вид перех страд прош ед ср тв)
обе́щанном (прч 2вид перех страд прош ед ср пр)
обе́щанные (прч 2вид перех страд прош мн им)
обе́щанных (прч 2вид перех страд прош мн род)
обе́щанным (прч 2вид перех страд прош мн дат)
обе́щанные (прч 2вид перех страд прош мн вин неод)
обе́щанных (прч 2вид перех страд прош мн вин одуш)
обе́щанными (прч 2вид перех страд прош мн тв)
обе́щанных (прч 2вид перех страд прош мн пр)
обещáемый (прч 2вид перех страд наст ед муж им)
обещáемого (прч 2вид перех страд наст ед муж род)
обещáемому (прч 2вид перех страд наст ед муж дат)
обещáемого (прч 2вид перех страд наст ед муж вин одуш)
обещáемый (прч 2вид перех страд наст ед муж вин неод)
обещáемым (прч 2вид перех страд наст ед муж тв)
обещáемом (прч 2вид перех страд наст ед муж пр)
обещáем (прч крат 2вид перех страд наст ед муж)
обещáема (прч крат 2вид перех страд наст ед жен)
обещáемо (прч крат 2вид перех страд наст ед ср)
обещáемы (прч крат 2вид перех страд наст мн)
обещáемая (прч 2вид перех страд наст ед жен им)
обещáемой (прч 2вид перех страд наст ед жен род)
обещáемой (прч 2вид перех страд наст ед жен дат)
обещáемую (прч 2вид перех страд наст ед жен вин)
обещáемою (прч 2вид перех страд наст ед жен тв)
обещáемой (прч 2вид перех страд наст ед жен тв)
обещáемой (прч 2вид перех страд наст ед жен пр)
обещáемое (прч 2вид перех страд наст ед ср им)
обещáемого (прч 2вид перех страд наст ед ср род)
обещáемому (прч 2вид перех страд наст ед ср дат)
обещáемое (прч 2вид перех страд наст ед ср вин)
обещáемым (прч 2вид перех страд наст ед ср тв)
обещáемом (прч 2вид перех страд наст ед ср пр)
обещáемые (прч 2вид перех страд наст мн им)
обещáемых (прч 2вид перех страд наст мн род)
обещáемым (прч 2вид перех страд наст мн дат)
обещáемые (прч 2вид перех страд наст мн вин неод)
обещáемых (прч 2вид перех страд наст мн вин одуш)
обещáемыми (прч 2вид перех страд наст мн тв)
обещáемых (прч 2вид перех страд наст мн пр)
обещáвший (прч 2вид пер/не прош ед муж им)
обещáвшего (прч 2вид пер/не прош ед муж род)
обещáвшему (прч 2вид пер/не прош ед муж дат)
обещáвшего (прч 2вид пер/не прош ед муж вин одуш)
обещáвший (прч 2вид пер/не прош ед муж вин неод)
обещáвшим (прч 2вид пер/не прош ед муж тв)
обещáвшем (прч 2вид пер/не прош ед муж пр)
обещáвшая (прч 2вид пер/не прош ед жен им)
обещáвшей (прч 2вид пер/не прош ед жен род)
обещáвшей (прч 2вид пер/не прош ед жен дат)
обещáвшую (прч 2вид пер/не прош ед жен вин)
обещáвшею (прч 2вид пер/не прош ед жен тв)
обещáвшей (прч 2вид пер/не прош ед жен тв)
обещáвшей (прч 2вид пер/не прош ед жен пр)
обещáвшее (прч 2вид пер/не прош ед ср им)
обещáвшего (прч 2вид пер/не прош ед ср род)
обещáвшему (прч 2вид пер/не прош ед ср дат)
обещáвшее (прч 2вид пер/не прош ед ср вин)
обещáвшим (прч 2вид пер/не прош ед ср тв)
обещáвшем (прч 2вид пер/не прош ед ср пр)
обещáвшие (прч 2вид пер/не прош мн им)
обещáвших (прч 2вид пер/не прош мн род)
обещáвшим (прч 2вид пер/не прош мн дат)
обещáвшие (прч 2вид пер/не прош мн вин неод)
обещáвших (прч 2вид пер/не прош мн вин одуш)
обещáвшими (прч 2вид пер/не прош мн тв)
обещáвших (прч 2вид пер/не прош мн пр)
обещáющий (прч 2вид пер/не наст ед муж им)
обещáющего (прч 2вид пер/не наст ед муж род)
обещáющему (прч 2вид пер/не наст ед муж дат)
обещáющего (прч 2вид пер/не наст ед муж вин одуш)
обещáющий (прч 2вид пер/не наст ед муж вин неод)
обещáющим (прч 2вид пер/не наст ед муж тв)
обещáющем (прч 2вид пер/не наст ед муж пр)
обещáющая (прч 2вид пер/не наст ед жен им)
обещáющей (прч 2вид пер/не наст ед жен род)
обещáющей (прч 2вид пер/не наст ед жен дат)
обещáющую (прч 2вид пер/не наст ед жен вин)
обещáющею (прч 2вид пер/не наст ед жен тв)
обещáющей (прч 2вид пер/не наст ед жен тв)
обещáющей (прч 2вид пер/не наст ед жен пр)
обещáющее (прч 2вид пер/не наст ед ср им)
обещáющего (прч 2вид пер/не наст ед ср род)
обещáющему (прч 2вид пер/не наст ед ср дат)
обещáющее (прч 2вид пер/не наст ед ср вин)
обещáющим (прч 2вид пер/не наст ед ср тв)
обещáющем (прч 2вид пер/не наст ед ср пр)
обещáющие (прч 2вид пер/не наст мн им)
обещáющих (прч 2вид пер/не наст мн род)
обещáющим (прч 2вид пер/не наст мн дат)
обещáющие (прч 2вид пер/не наст мн вин неод)
обещáющих (прч 2вид пер/не наст мн вин одуш)
обещáющими (прч 2вид пер/не наст мн тв)
обещáющих (прч 2вид пер/не наст мн пр)
обещáв (дееп сов пер/не прош)
обещáя (дееп несов пер/не наст)