井井有条
jǐngjǐng yǒutiáo

в правильном порядке; последовательно; чётко, слаженно
第一个特点是城市的建筑格局井井有条 первая особенность - четкая городская планировка
jǐngjǐng yǒutiáo
обр. в полном порядке; аккуратнейшим образомс большой аккуратностью
jǐngjǐng yǒu tiáo
形容条理分明。jǐngjǐng-yǒutiáo
[orderliness] 形容整齐不乱, 条理分明
他母亲做事井井有条
jǐng jǐng yǒu tiáo
形容整齐有序的样子。
如:「书籍满架,井井有条」。
jǐng jǐng yǒu tiáo
everything clear and orderly (idiom); neat and tidyjǐng jǐng yǒu tiáo
be arranged in good order; be in apple-pie order; be shipshape and orderly; in an orderly manner; in good order; in perfect order; methodical:
井井有条地工作 work methodically
实验室里必须保持井井有条。 A laboratory must be kept in good order.
他惊奇地发现房间被彻底打扫了,一切都布置得井井有条。 He was surprised to find his room thoroughly cleaned and everything arranged in perfect order.
jị̌ngjị̌ngyǒutiáo
shipshape; methodical
老张的家安排得井井有条。 Everything in Lao Zhang's house is meticulously arranged.
语本《荀子‧儒效》“井井兮其有理也”。形容条理分明,整齐不乱。
частотность: #26617
в русских словах:
ажур
〔阳〕〈会计〉当日记帐(法). 〈〉 В ажуре〈口〉整然有序; 有条不紊. Все дела в ажуре. 一切事情都井井有条。
содержать вещи в порядке
把东西保管得井井有条
синонимы:
примеры:
井井有条地工作
слаженная работа
实验室里必须保持井井有条。
A laboratory must be kept in good order.
他惊奇地发现房间被彻底打扫了,一切都布置得井井有条。
He was surprised to find his room thoroughly cleaned and everything arranged in perfect order.
将事情搞得井井有条
make things ready
把自己的观察结果整理得井井有条
привести в систему свои наблюдения
老张的家安排得井井有条。
Everything in Lao Zhang’s house is meticulously arranged.
注意, 一切要井井有条!
Смотри, чтобы все было в порядке!
看到一切都井井有条
найти все в полном порядке
我喜欢一切都井井有条
люблю, когда во всем порядок
[直义] 工作在进行, 科室在办公; 事在办, 人在干.
[释义] 戏指一切工作在正常进行; 事情搞得有板有眼, 工作进行得井井有条.
[参考译文] 一切正常.
[例句] Кто-то прикатил и поставил на попа бочку из-под бензина. Приволокли три немецкие канистры. Уложив их одна на другую, Слесарев устроился возле бочки, извлёк из п
[释义] 戏指一切工作在正常进行; 事情搞得有板有眼, 工作进行得井井有条.
[参考译文] 一切正常.
[例句] Кто-то прикатил и поставил на попа бочку из-под бензина. Приволокли три немецкие канистры. Уложив их одна на другую, Слесарев устроился возле бочки, извлёк из п
дела идут контора пишет
烦扰之风席卷了瓦尔仙林,枝条为女王的驾到而震颤。一切必须井井有条。
По Тирна Ваалу гуляют беспокойные ветра. Ветви качаются, с тревогой ожидая Королеву Зимы. Порядок должен быть восстановлен.
这里一切都井井有条,不需要你的帮助。
У нас тут все схвачено. Твоя помощь не нужна.
把东西放得井井有条
разложить вещи в правильном порядке
一切都井井有条。
Все в порядке.
巴尔古夫?我不想对他不敬,毕竟他也是这几年来把白漫城治理得井井有条的人,但他最近似乎遇上了非常棘手的问题。
Ярл Балгруф? Не хочу его порицать, он много лет успешно правит Вайтраном - но сейчас, похоже, зашел в тупик.
她杀了雇佣兵,然后把枪口转向了自己——案子破了。井井有条!
Она убила наемника, а потом сама застрелилась — и весь разговор, дело в шляпе!
哦,它很城市化,而且井井有条。那里的街道很干净,轨道马车运行准时,人们礼貌又有效率。就像我说的,它是欠发达国家效仿的范例。
О, это очень урбанистичная, очень хорошо организованная страна. На улицах чисто, конки ходят по расписанию, люди вежливые и трудолюбивые. Как я уже говорил, они — пример, которому должны следовать все менее развитые нации.
井井有条的工作The police made a methodical search of the house。
methodical work
他把生活安排得井井有条, 为的是不让妻子有任何怀疑。
He has so organized his life that his wife suspects nothing.
这个图书馆的书一排一排放得井井有条。
The library has ranges of books in perfect order.
他工作起来井井有条。
He is systematic in his approach to work.
计算机能解决十分复杂的数学问题,也能把成千上万件不相关的事件整理得井井有条。
Computer can solve the most complex mathematical problems or put thousands of unrelated facts in orders.
要说什么井管说,是井井有条地说,还是触井生情地说呢!随你便,井管说!井才不管你怎么说!
Итак, что ты хочешь сказать? Слова подобны вину: если не знать меры, они вызывают страдание и слабость!
没有人理解,身为令人敬畏的神谕者的儿子,我却虚弱无力,这是多么让人沮丧和惭愧。我寻求体内秘源的帮助,但秘源之泉终会枯竭。弗里德曼很有耐心,每当愤怒即将压倒我,他总是安慰我。他对秘源的掌控让人惊讶。他说我的天赋很快就会显现,就像一个被锁链困住的食人魔即将打破枷锁。在我学习之时,达莉丝将神谕教团监管得井井有条,真是不错。在弗里德曼的指导下,也许我会成为一位名副其实的觉醒者。
Никому не понять раздражения и стыда, которые испытывает недостойный сын Божественного. Я тянусь к Истоку внутри себя, но этот источник пересох. Вредеман столь терпеливо успокаивает меня, когда гнев лишает меня рассудка. Он потрясающе управляется с Истоком и говорит, что скоро и мои таланты вырвутся наружу, подобно скованному великану, рвущему на себе цепи. Как мне повезло, что, пока я развиваю свои способности, Даллис столь успешно поддерживает порядок в Божественном Ордене. Возможно, что с таким наставником, как Вредеман, я стану достоин звания пробужденного.
пословный:
井井 | 有 | 条 | |
1) в правильном порядке; последовательный; слаженный; чётко, слаженно
2) неизменный; принципиальный; строгий
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) прут; ветка; лоза
2) полоска
3) статья; параграф; пункт
4) сч. сл. для длинных предметов
|