人穷志短
rén qióng zhì duǎn
у бедного человека стремления ограниченны; бедняку не до гордости; стыдиться бедности
rénqióng-zhìduǎn
[poverty stifles ambition] 人处在贫困艰难之时, 容易缺乏进取的志气
所谓人穷志短, 我那里敢和他较量, 只索避了。 --清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》
rén qióng zhì duǎn
人处于贫穷困苦之时,容易只顾眼前而丧失了远大的志向。
二十年目睹之怪现状.第四十一回:「我摆了那个摊,有些居然自命是读书人的,也三三两两常来戏辱。所谓人穷志短,我那里敢和他较量,只索避了。」
或作「人贫志短」。
rén qióng zhì duǎn
poor and with low expectations
poverty stunts ambition
rén qióng zhì duǎn
When a man is poor, his ambition is not far-reaching.; Poverty acquaints men with strange bedfellows.; Poverty and ambition make strange bedfellows.; Poverty stifles ambition.rénqióngzhìduǎn
Poverty chills ambition.【释义】穷:困厄;短:短小。人的处境困厄,志向也就小了。
【出处】清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第四十一回:“所谓人穷志短,我那里敢和他较量,只索避了。”
人的处境困厄,志向也就小了。
примеры:
我得说,我们算是人穷志就短,没选择了,只能干,你呢?
По мне, нечего им выкобениваться, но что тут поделаешь?
[直义] 贫非罪.
[释义] 贫穷不是罪过; 贫穷不算毛病.
[参考译文] 人穷志不穷.
[例句] - Полноте, бедность не порок; и в бедности добрые люди живут хорошо. "得了吧, 贫穷不是罪过, 好人即使贫穷也活得不错."
[变式] Бедность не стыд.
[释义] 贫穷不是罪过; 贫穷不算毛病.
[参考译文] 人穷志不穷.
[例句] - Полноте, бедность не порок; и в бедности добрые люди живут хорошо. "得了吧, 贫穷不是罪过, 好人即使贫穷也活得不错."
[变式] Бедность не стыд.
бедность не порок
пословный:
人 | 穷 | 志 | 短 |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) бедный; нищий
2) иссякать; кончаться
3) тк. в соч. крайне; до крайности
|
I сущ.
1) стремление, желание, воля
2) надежда, ожидание
3) личные стремления; честолюбивые помыслы
4) чувства 5) запись, заметка; обзор; описание
6) эпиграф, эпитафия
7) отметка, помета; отличительный знак
8) вм. 帜 (флаг, знамя)
9) уст. шиллинг (денежная единица)
II гл.
1) стремиться к..., иметь склонность к...
2) записывать, описывать; увековечивать; подсчитывать; запечатлевать (в сердце)
III собств.
Чжи (фамилия)
|
1) короткий; краткий
2) не хватать, недоставать
3) недостаток, минус
|