什么也不行
_
not much of anything:
一开始我便知道他什么也不行。 From the very beginning I knew that he was not much of anything.
shén me yě bù xíng
not much of anything:
一开始我便知道他什么也不行。 From the very beginning I knew that he was not much of anything.
примеры:
干什么也不行
не годиться ни на что
他是一个什么也不行的人
Он был человек никакой
一开始我便知道他什么也不行。
С самого начала я знал, что он ни на что не годен.
什么也不值
яйца выеденного не стоит, ничего не стоит
什么也不再
больше ничего не
什么也不缺。
Nothing is lacking.
他什么也不问
он ничем не интересуется
我什么也不要
мне ничего не нужно
他什么也不怕。
He is afraid of nothing.
什么也不能做
ни к чему не способный; не способный ни к чему
什么也看不见
Ничего не видать
什么也不再做
не делать больше ничего
什么也不厌恶
ничем не гнушаться
我什么也不JB做
я не буду ни хуя делать!
什么也不知道
ни бе ни ме ни кукареку не понимать; ни бе ни ме не понимать
什么也不是; 平庸
ни богу свечка ни черту кочерга
平庸, 什么也不是
Ни богу свечка ни черту кочерга
任什么也不知道
Ни бум--бум не знать
什么时候也不要
ни в какое время не потребуется, никогда не понадобится
他是您什么人? 什么人也不是
кто он вам? никто
你是什么也不知道
ничегошеньки ты не знаешь
什么也得不到(或不给)
Кукиш с маслом дать; Кукиш с маслом получить
关于 什么也不知道
не знать ничего насчет чего; ничего не знать; ничего не знать про чем; ничего не знать насчет чего; не знать ничего про чем; не знать ничего
关于…什么也不知道
ничего не знать про чем; не знать ничего; не знать ничего насчет чего; не знать ничего про чем; ничего не знать; ничего не знать насчет чего
什么也不懂; 一窍不通
ни аза в глаза не смыслить; ни аза в глаза не понимать; ни аза не знать
一窍不通; 什么也不懂
ни бе ни ме; ни аза в глаза не смыслить; ни аза в глаза не понимать; ни кука-реку; ни бэ ни мэ не знать; ни бэ ни мэ; ни бельмеса не понимать
关于什么也不知道; 关于…什么也不知道
ничего не знать насчет чего; не знать ничего насчет чего; ничего не знать про чем; не знать ничего про чем; не знать ничего
够了(什么也不必说了)!
И больше никаких!; И никаких!
什么也不懂, 一窍不通
Ни аза в глаза не понимать; Ни аза в глаза не смыслить; Ни аза не знать
他是你什么人? - 什么人也不是
кто он вам? - Никто
什么也答不出; 一窍不通
ни в зуб не толкнуть
一窍不通; 什么也答不出
ни в зуб не толкнуть
不花气力什么也得不到。
Nothing can be obtained without effort.
从外面什么也看不见
снаружи ничего не видно
我对他什么也不隐瞒。
I did not conceal anything from him.
他什么也不知道; 他什么也不会; 他什么也不懂
ни бе ни ме не знает; ни бе ни ме не понимает; ни бе ни ме не умеет
什么事情也不会发生
ничего не случится
他是您什么人? 什么(亲)人也不是
Кто он вам? Никто
一无所有; 什么也剩不下
Ни синь пороха нет; Ни синь пороха не останется; ни синь пороха не останется
他发誓说他什么也不知道
он божится, что ничего не знает
这个计划什么也不缺少。
Nothing is lacking for the plan.
一窍不通; 一点也不知道; 一点也不懂; 什么也不懂
ни бельмеса не знать
什么也不会帮助; 无济于事
ничто не могло помочь
什么活儿也不干, 我要休息
Все дела побоку: отдыхаю
一句话也说不出; 什么也回答不出
ни в зуб толкнуть
像这样什么结果也不会有
этак ничего не получится
用什么东西也不能把 引到
Калачом не заманишь кого
我全都知道, 什么也瞒不过我
я все знаю, от меня ничто не укроется
一无所知; 一窍不通; 什么也不知道
не знать ни а, ни б
不下功夫, 你就什么也得不到。
Nothing can be obtained without efforts.
什么也瞒不过我; 我什么也能看出来
от меня ничего не укроется
[直义] 车不上油不走.
[释义] 如不行贿, 就什么也得不到; 没有钱什么事也办不成.
[比较] Сухая ложка рот дерёт. 干勺子沾嘴.
[例句] - Я говорила, что насухую в такие места не ходят. Знаю я этих юристов. Не подмажешь - не поедешь, - шептала в коридоре Долинская Фетисовой. - Да, но как это сдел
[释义] 如不行贿, 就什么也得不到; 没有钱什么事也办不成.
[比较] Сухая ложка рот дерёт. 干勺子沾嘴.
[例句] - Я говорила, что насухую в такие места не ходят. Знаю я этих юристов. Не подмажешь - не поедешь, - шептала в коридоре Долинская Фетисовой. - Да, но как это сдел
не подмажешь - не поедешь
关于她一个人也不知道什么
О ней никто ничего не знает
光靠等待是什么也得不到的。
Опираясь только на ожидание, ничего не достигнешь.
由于焦急不安, 什么也想不起来
ничего в голову не идёт от волнения
他自己也不知道他干的什么事
сам он не ведает, что творит
不请示我, 你什么事也不要决定
ты ни на что не решайся, не спросясь меня
无论如何(也不), 无论在什么情况下(也不)
Ни в коем разе
他不会出什么事, 也不是小孩子
Ничего с ним не станется: не маленький
逛大半天商店什么也买不到
слоняться очень долго по магазинам и ничего не купить
他[根本]什么也不懂; 他完全不明白
он ровно ничего не понимает
一窍不通; 什么也不懂; 毫无知识
ни аза в глаза смыслить; ни аза в глаза понимать; ни аза не понимать; ни аза не смыслить
在旁边一站, 再也不说什么了
постоял рядом и ничего не сказал
什么也不会; 任什么也不知道(学校用语)
Ни в зуб толкнуть
无论什么也不会逃过他的注意
ничто не ускользнёт от его внимания
烟雾遮住了眼睛, 什么也看不见
Дымом глаза застило
他自己也不知道他所作的是什么
не ведает, что творит
一无所知; 一问三不知; 关于什么也不知道; 关于…什么也不知道
ничего не знать
这巴掌大的地方什么也中不了。
В этом крохотном пространстве ничего не поместится.
用什么东西也不能把引到; 用什么东西也不能把…引到; 什么东西也引诱不动
калачом не заманишь кого
[直义] 手指也不会碰碰手指的; 手指头动都不动一下.
[释义] 一点事也不做; 不出一点力; 一动也不动; 不采取任何行动.
[例句] Палец о палец для тебя не ударю, батюшка. 老兄, 我不会为你做什么事的.
[例句] (Чебутыкин:) Как вышел из университета, так не ударилпальцем о палец, даже ни одной книжки не прочёл, а читал толь
[释义] 一点事也不做; 不出一点力; 一动也不动; 不采取任何行动.
[例句] Палец о палец для тебя не ударю, батюшка. 老兄, 我不会为你做什么事的.
[例句] (Чебутыкин:) Как вышел из университета, так не ударилпальцем о палец, даже ни одной книжки не прочёл, а читал толь
палец о палец не ударить
一窍不通; 什么也不懂; 目不识丁; 毫无知识
ни аза в глаза не знать
你心里有委屈,就看什么也不顺眼。
You’ve got this worry on your mind, so nothing suits you.
什么东西也引诱不动…; 用什么东西(你)也不能把…引到
Калачом не заманишь кого
无论在什么情况下你也不要同意
Ни в коем случае не соглашайся
他应名儿是领导, 但什么事也不干
числится он руководителем, но ничего не делает
一句话也说不出; 什么也回答不出; 什么也不会; 任什么也不知道
ни в зуб толкнуть
这样的木头脑袋, 什么也不能托他办
этакому дубине ничего поручать нельзя
一窍不通; 一点也不懂; 什么也不懂; 目不识丁; 毫无知识
ни аза не знать
你看你,整天就知道看书,别的事什么也不会。
Ты только посмотри на себя, целый день только и знаешь, что читаешь книгу, ничего больше делать не умеешь.
她有许多话要说,一时却什么也说不出来。
She had a lot to say, but at the time she was unable to utter a word.
他一切都乱抓一气, 可是什么也搞不出来
он хватается за всё и ничего не успевает
这个人真是个慢性子,干什么事也不着急。
This man is really a slowpoke, he never hurries in doing anything.
后来又发生了什么事, 就丝毫也不知道了
что далее произошло, решительно ничего неизвестно
现在社会也不知怎么了,不管什么都一风吹
непонятно что стало с обществом сегодня, как появится новое веяние, так мигом распространится повсеместно
因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去
ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него
他装出了一副好象什么也不知道的样子
он сделал вид, ровно ничего не знал
什么用处都没有; 干什么都不行
ни к чему не годиться
пословный:
什么也 | 不行 | ||
см. 什么都
всё, что угодно, (пере отрицанием) ничто, ничего
|
1) нельзя, не годится; не пойдёт!; не выйдет, не подходит; не принято, не положено
2) диал. в высшей степени, крайне, чрезвычайно
|