介入
jièrù
1) вмешательство; вмешиваться, встревать, вовлекаться; проникать, проникновение
群体介入 групповое вмешательство
请求管理员介入 просить администратора вмешаться
用自己的推理介入交谈 встревать в беседу со своими умозаключениями
互联网全面介入我们生活的每个方面 интернет проник во все сферы нашей жизни
2) инвазивный
介入放射学 инвазивная радиология
jièrù
вмешиваться; встревать; вовлекатьсяjièrù
1) вмешательство; интервенция || вмешиваться
2) выступать с демаршем (в защиту своих интересов)
jièrù
插进两者之间干预其事:不介入他们两人之间的争端。jièrù
[interpose; intervene; get involved] 进入事件之中进行干预
介入无原则的争论
jiè rù
参与其间,并加干预。
如:「不要介入无谓的纠纷之中。」
jiè rù
to intervene
to get involved
jiè rù
intervene; interpose; get involved:
介入大国间的冲突 involve in the big power conflict
他从不介入无原则的争端。 He never gets involved in unprincipled disputes.
母亲介入了我与哥哥之间的争论。 Mother interposed in the dispute between my brother and me.
jièrù
intervene; interpose; get involvedintervene; insert; interpose; intervention
插进两者之间干预其事。
частотность: #6466
в русских словах:
ввязываться
介入 jièrù, 干预 gānyù
вмешательство человека
人的干预, 人为干预, 人工介入, 人类干扰
вмешиваться в управление
插入控制, 介入控制
вносимая потеря
介入损耗, 插入损耗
вносимое затухание
插入衰减, 介入衰减
синонимы:
примеры:
不介入政策
политика невмешательства
他尽力使自己不介入这场没完没了的争论。
Он изо всех сил заставляет себя не вмешиваться в эту нескончаемую полемику.
介入大国间的冲突
involve in the big power conflict
他从不介入无原则的争端。
He never gets involved in unprincipled disputes.
母亲介入了我与哥哥之间的争论。
Mother interposed in the dispute between my brother and me.
永恒龙军团已经威胁到了时间流。如果你再不介入的话,我们的历史就会变得一团糟!
Драконы бесконечности угрожают существованию самого времени. Если ты не помешаешь им, ход времени будет искривлен!
你必须进入时光之穴,介入净化斯坦索姆这段历史。
Ты <должен/должна> отправиться в Пещеры Времени и переместиться в прошлое, в период, известный нам как Очищение Стратхольма.
虽然龙族从不介入部落与联盟之间的纷争,但是我充分理解你踏入新卡加斯所要承担的风险。英雄……保重。
Мы, драконы, не принимаем участия в этой вашей разборке между Ордой и Альянсом, но я понимаю, чем вы рискуете, отправляясь в Новый Каргат. Прошу вас, герои... будьте осторожны.
于是我选择了介入,把他困在了这里。现在他正在扭曲和摧残那些记忆,使它们无法再被传承。
Мне пришлось поймать его и заточить на этом острове, и теперь он искажает мои воспоминания так, что прочесть их невозможно.
不能让教会介入,我们自己处理。至于「处理」的意思…自然是销毁了。
Нельзя вмешивать церковь, мы справимся сами. А что касается статуи... Мы должны уничтожить её.
但我没有他什么直接的把柄,西风骑士团也介入不了…
Но мне нечего предъявить против него. Рыцари ничем не смогут помочь.
你们的介入是个愚蠢的决定,探险者。
Не стоит вам вмешиваться, исследователи.
既然卡扎库斯介入了,这个结果在所难免。你也无能为力。
При вмешательстве Казакуса такой исход был неизбежен. Ты ничего не могла с этим поделать.
当然没有!强行介入会干涉一切的后续发展,我就无法得知事情的结果了。
Конечно, нет! Это означало бы вмешиваться в происходящее, но тогда я не узнаю, чем это может закончиться.
强大的魔族有办法介入我们的世界。当他们这么做的时候,人类就会受难。
Некоторые из них столь могущественны, что могут оказывать влияние на наш мир. И когда это происходит, смертные всегда страдают.
现在,我只关心我的小女儿米拉。没人能介入我和她之间。
Для меня сейчас самое главное - это моя дочка Мила. И никому не встать между мной и моей девочкой.
如果庄园的老板拒绝公会的介入,就等于拒绝玛雯的介入……而她无法承担这种后果。
Если владелец отрежет Гильдию от поставок, он сильно навредит Мавен... А ее это не устроит.
总之,我们修会不直接介入。你必须独自进行这项任务。
Но все равно, мой Орден не будет действовать прямо. Действовать придется тебе.
诺德人的国王们——哦,不好意思,是“领主们”;他们好像无法控制自己的子民。因此军团介入以维持秩序。
Нордские короли - о, прошу прощения, ярлы - не способны управлять собственным народом. Поэтому наводить порядок пришлось Легиону.
危机结束后,他家族的介入是唯一被世人所知的,但仍然没能保住他们的声望。因为他们曾经是流放者。
Про неприятные связи его семьи стало известно через много лет после кризиса, но это все равно погубило их репутацию. Они стали изгоями.
普罗万图斯,你必须帮我。我们必须劝服我兄弟介入战事。
Провентус, помоги мне. Мы должны убедить моего брата помочь выиграть войну.
我是梭默执法官,你介入了我正在处理的重要事务。
Юстициар Талмора. Выполняю ответственное поручение, а ты мне мешаешь.
我警告过你不要让玛雯发脾气。要不是我介入并付了赔偿金,你就……呃…你自己知道的。
Я тебе говорил не злить Мавен. Если бы я за тебя не заступился и не расплатился, ты бы... ну, ты знаешь.
理想之主吩咐它监督守护者,你如果被当成威胁的话它一定会介入。
Идеальные Повелители поставили его следить за смотрителями, и он, несомненно, вмешается, если сочтет тебя угрозой.
阿尔凯不会介入……至少不是现在……也不会是在这里。但是你最好动身前往墨索尔,找一个叫做法利昂的男人。
Ну, Аркей вмешиваться не будет... не здесь и не сейчас. Иди-ка ты прямиком в Морфал, там найдешь редгарда по имени Фалион.
听说就是通过他们的力量来介入我们,引导那神秘的运气。
Говорят, что именно они несут нам великую удачу... соединяя свои руки с нашими.
有风暴斗篷当他的靠山,乌弗瑞克已经准备好抹除在天际的所有帝国力量,并且用白金协定使我们无法介入。
Ульфрик заявляет, что его цель - выдворить войска Империи из Скайрима и признать Конкордат Белого Золота недействительным на наших землях.
我是梭默审判者,你介入了我正在处理的重要事务。
Юстициар Талмора. Выполняю ответственное поручение, а ты мне мешаешь.
我警告过你不要惹到玛雯走。要不是我介入,付了赔偿金,你就……嗯…你自己知道。
Я тебе говорил не злить Мавен. Если бы я за тебя не заступился и не расплатился, ты бы... ну, ты знаешь.
别期望我会紧咬著松鼠党的尾巴不放,并轻率地介入战争。我会以狩魔猎人的方式帮你。
Может быть, ты и прав. Ладно, я помогу тебе, но не ожидай, что я прицеплю себе к одежде беличий хвост и с криками рванусь в бой. Я помогу вам по-ведьмачьи.
有齐格菲为你做担保,所以我给你一次机会。因为你介入银行,所以避免了松鼠党取得黄金购买武器和粮食;虽然力量薄弱,我怀疑他们会听你的话...不过,如果他们放下武器的话,就承诺给他们一场公平的考验。
За тебя поручился сам Зигфрид, так что я тебе верю. Твое вмешательство не позволило Белкам вынести из банка деньги, на которые они смогли бы купить оружие и провизию. Они ослаблены. Я, честно говоря, сомневаюсь, что они тебя послушают, но попытайся... Пообещай им справедливый суд, если они сложат оружие.
我一向不习惯介入别人的事情里。
Не в моих привычках лезть в чужие дела.
我会自己继续调查。如果你在任何方面有介入…
Я сам продолжу расследование. Если узнаю, что ты хоть как-то в этом замешан...
我需要避开这种状况,保持中立,不要介入。
Мне надо избегать подобных положений, хранить нейтральность, не вмешиваться.
我不想介入私枭和松鼠党之间的事。
Я не хотел вмешиваться в дела гавенкара со скоятаелями.
很高兴我没有介入战争。
Я рад, что не полез в эту войну.
他的意思大概是现在你应该介入并提出疑问。
Наверное, он намекает, что теперь настал твой черед задавать вопросы.
作为爱情与教育综合部的代表,你必须介入其中!首先让她冷静下来,告诉她一切都在你的∗掌控∗之中——然后跟加尔特来一场男人之间的对话。
Нужно вмешаться — во имя Единого министерства любви и образования! Сперва успокой ее. Объясни, что у тебя все схвачено. Потом — иди и поговори с Гартом по-пацански.
“不,”警督坚定地说道。“我们必须介入。如果我们不插手的话,肯定不会有好结果的……”
Нет, — твердо говорит лейтенант. — Мы должны вмешаться. Иначе это плохо кончится...
当然会让我不安了,警督,不过我有诸多不便。如果我代表∗工会∗介入的话,我的雇主会有什么样的反应?
Разумеется волнует, лейтенант. Но у меня связаны руки. Как вы думаете, что скажет мой работодатель, если выяснит, что я вмешиваюсь в дело на стороне ∗профсоюза∗?
……开火——我们不能让这种事发生。马上介入!
...открыть огонь — ни в коем случае. Быстро, помешай!
一声响亮的叹息充斥着频道。“我们会听取你的请求,日落警官,不过我们必须告知你,委员会一般不介入∗个人事务∗……”
В наушниках ты слышишь тяжелый вздох. «Мы выслушаем ваш запрос, офицер Сансет, хотя и должны сообщить вам, что Комиссия обычно не вмешивается в ∗личные∗ дела...»
他点点头。“我还是不喜欢让内务部介入调查的想法。这样帮不了任何人。”
Он кивает. «Как бы то ни было, мне не нравится идея передачи этого дела в отдел внутренней безопасности. Это вряд ли кому-то поможет».
好了,你已经把一只脚踏进门里了。如果你能让联盟知道他们的干涉有多么∗不可或缺∗,他们就会别无选择,只能介入……
Ну вот, тебе удалось просунуть ногу в дверной проем. Теперь, если ты сможешь показать Коалиции, насколько они ∗необходимы∗, у них не будет иного выбора — им придется вмешаться.
你都没见过他们,就想让警察介入了?
Вы их даже не видели, но хотите, чтобы в дело вмешалась полиция?
一声响亮的叹息充斥着频道。“我们会听取你的请求,杜博阿警督,不过我们必须告知你,委员会一般不介入∗个人事务∗……”
В наушниках ты слышишь тяжелый вздох. «Мы выслушаем ваш запрос, лейтенант Дюбуа, хотя и должны сообщить вам, что Комиссия обычно не вмешивается в ∗личные∗ дела...»
作为爱情民族国度(同样代表太阳和闪电)的代表,你必须介入其中!首先让她冷静下来,告诉她一切都在你的∗掌控∗之中——然后跟加尔特来一场男人之间的对话。
Нужно вмешаться — во имя Суверенного народа Любви (а также Солнца и Грома)! Сперва успокой ее. Объясни, что у тебя все схвачено. Потом — иди и поговори с Гартом по-пацански.
我的丈夫有过,不过它是一种很害羞的生物,只要在感到必须介入拯救生命时才会靠近。没有科学家成功追踪到它。甚至莫雷尔也不行。它太神秘——我真的没办法说的更多了。
Муж пытался — но она очень пуглива и показывается лишь тогда, когда ее вмешательства требует спасение жизней. Никому из ученых не удалось ее выследить. Она такая загадочная! Больше не смогу рассказать.
他看向一边,然后低头看着自己的手。“不能说我是野松公司的铁杆粉丝,而且我确实也不相信那些舌灿莲花的发言人。幸运的是,我也没有介入其中的理由。”
Он смотрит в сторону, потом опускает глаза, разглядывая ладони. «Не могу сказать, что я большой поклонник «Уайлд Пайнс», и уж точно я не стал бы доверять их сладкоречивым представителям. К счастью, мне незачем во все это ввязываться».
对于警督来说,介入这件事是个好主意吗?不要回应,直接离开。你之后还有机会回来处理——按你自己喜欢的方式。
Прав ли был лейтенант, что решил в это влезть? Не отвечай, просто уйди. Ты всегда сможешь вернуться в другой раз — на собственных условиях.
她要我上楼去找她——那个跟她一起的雇佣兵就躺在卧室地板上,死了。我知道她不希望让当局介入。所以,没错……
Она попросила меня подняться наверх. На полу в спальне лежал наемник, с которым она встречалась. Мертвый. Я знала, что она не может обратиться к властям. Так что, да...
“很抱歉,我不想介入你的事情。”(拒绝任务)
«Простите, но не хочу встревать в ваши дела». (Отказаться.)
在你们选择介入两队纷争的时候,他就没指望你们两个都能幸存。
Он не ожидал, что вы оба выживете после того, как встанете меж двумя враждующими армиями.
密码。当然会有密码了。这就是人类管理员介入的原因。
Пароль. Конечно тут нужен пароль. Вот почему для этого нужен администратор-человек.
“询问已经∗结束∗了,”你还没来得及回答,那个女人就介入了。“你已经知道死因了,吊死。如果真有什么∗死后∗创伤,那也是你的问题。别把这个变成盘问。”
Эта часть допроса ∗окончена∗, — встревает девушка, прежде чем ты успеваешь ответить. — Вы уже определили причину смерти: повешение. Если телу нанесли дополнительные увечья ∗post mortem∗, это ваши проблемы. Перекрестный допрос мы устраивать не станем.
作为国际爱情基金组织的代表,你必须介入其中!首先让她冷静下来,告诉她一切都在你的∗掌控∗之中——然后跟加尔特来一场男人之间的对话。
Нужно вмешаться — во имя Международного фонда поддержки любви! Сперва успокой ее. Объясни, что у тебя все схвачено. Потом — иди и поговори с Гартом по-пацански.
“滚蛋,尚克。”老大介入了。“安格斯是个很有力量的人,全身都是肌肉。”
Отъебись, Мутный, — вмешивается босс. — Ангус — могучий парень. Это всё мышцы.
“我的计划就是别死。”他把手放在枪套上。“但是我们必须介入。”
Пока в моих планах просто остаться в живых, — он кладет руку на кобуру. — Но мы должны вмешаться.
一声响亮的叹息充斥着频道。“我们会听取你的请求,火行者,不过我们必须告知你,委员会一般不介入∗个人事务∗……”
В наушниках ты слышишь тяжелый вздох. «Мы выслушаем ваш запрос, Огнеходец, хотя и должны сообщить вам, что Комиссия обычно не вмешивается в ∗личные∗ дела...»
这个格伦显然喜欢男人,但他应付不来。那是他自己的事,而你也∗不想∗介入。继续吧。
Глен сам очевидно предпочитает мужчин — и не вывозит. Это его личное дело, ты в него лезть не хочешь. Поехали дальше.
有人拿走了这里的麻醉剂。也许警方应该介入?
Здесь кто-то принимал наркотики. Может, полиции стоит вмешаться?
“呃哼。”他介入进来。“我很感激你对我那∗残暴的汽車∗表现出的兴趣,不过我必须阻止你了。针对rcm财产的威胁,我们一向是很严肃的。”
Кхм, — вмешивается лейтенант. — Я ценю интерес к моей ∗жесткой мотокарете∗, но вынужден вас прервать. ргм серьезно относится к угрозам, направленным в адрес ее собственности.
一声响亮的叹息充斥着频道。“我们会听取你的请求,库斯托警探,不过我们必须告知你,委员会一般不介入∗个人事务∗……”
В наушниках ты слышишь тяжелый вздох. «Мы выслушаем ваш запрос, детектив Кусто, хотя и должны сообщить вам, что Комиссия обычно не вмешивается в ∗личные∗ дела...»
“咳……”警督介入了。“市郊——不是∗在市郊∗——是位于加姆洛克南部的大片郊区,瑞瓦肖——也可能是全世界最大的贫民窟。”
Кхм... — вмешивается лейтенант. — Не ∗Вфобуре∗, а в Фобуре. Фобур — это крупный спальный район к югу от Джемрока. Это самое большое гетто в Ревашоле. А может, и во всем мире.
你必须以爱情的名义介入其中!首先让她冷静下来,告诉她一切都在你的∗掌控∗之中——然后跟加尔特来一场男人之间的对话。
Нужно вмешаться — во имя ∗любви∗! Сперва успокой ее. Объясни, что у тебя все схвачено. Потом — иди и поговори с Гартом по-пацански.
作为爱情共和国的代表,你必须介入其中!首先让她冷静下来,告诉她一切都在你的∗掌控∗之中——然后跟加尔特来一场男人之间的对话。
Нужно вмешаться — во имя Любовной Народной Республики! Сперва успокой ее. Объясни, что у тебя все схвачено. Потом — иди и поговори с Гартом по-пацански.
这就是∗你∗要介入的地方。你是爱情警督,超级红娘!帮帮那个可怜的女孩吧,免得她变成一个∗老姑娘∗!
И вот тут врываешься ∗ты∗. Лейтенант Любовь, сводник-грандмастер! Помоги же бедняжке, а то ведь в девках останется!
亨赛特不能公开介入你们的事务。
Хенсельт не может вмешиваться в ваши дела.
听着,你和你的朋友-我还不了解真相,不过你显然并没有说实话。这个地方似乎有着非常黑暗的过去,你曾经介入的过去。懂吗?
Послушай, и ты, и твой приятель - вы оба врете. Это видно с первого взгляда. У этого места очень мрачное прошлое, и, похоже, вы имеете к нему самое прямое отношение. Понимаешь, о чем я?
若你这么说…我们不会介入泰莫利亚的内部事务。
Ну если так... Мы в темерские дела лезть не станем.
我不想介入。
Я не стану к нему лезть.
他们没被邀请,我也没有。不过若没有他们的介入,或是数名具影响力的女术士出面,金柏特男爵或许会夺得王位…
Их не пригласили. Но именно благодаря чародеям, а скорее - нескольким влиятельным чародейкам, - удалось предотвратить коронацию барона Кимбольта.
街头斗殴爆发,当地人开始屠杀非人种族。狩魔猎人尝试介入,有个暴民击倒了他。
На улицах начинаются стычки. Местные убивают нелюдей. Ведьмак встает на защиту последних. Его окружает толпа.
有太多人知道我的长相了,所以我得派我的手下去。如果没有你介入,一切都会顺利。
Больно много людей уже знало, как я выгляжу. Поэтому пришлось поручить задание моим людям. Все прошло бы гладко, если бы не влез ты!
艾奇维里伯爵和其他贵族立刻满怀同情的介入此事。他们声称邪恶的国王会带走她的孩子,不过他们会保护孩子们,甚至让他们登上王座…
Сразу нашлись такие, как граф Эчеверриа - благородные, сочувствующие. Сказали, мол, злой король хочет отобрать детей, но мы их защитим, а при случае и на трон возведем...
一位牧师想介入这场决斗,但他失败了,被亨赛特击中。这圣人的鲜血渗入地中,唤醒了潜伏在深处的恐怖。一场妖异的大雾升起笼罩了整个区域。以血唤血,饥饿的死亡从地底复苏。
В поединок попробовал вмешаться жрец, но пал от руки Хенсельта. Кровь этого святого мужа впиталась в землю и пробудила затаившуюся угрозу. Над землей поднялась призрачная мгла. Кровь жаждала крови: из земли поднялись голодные призраки павших.
现在做出这样的推论言之过早,因为我认为细菌系统不可能会以此形式自然地产生变种,而毫无任何人为介入。
На этом этапе исследований еще рано выдвигать смелые предположения, но мне представляется невозможным, чтобы штаммы бактерий мутировали таким образом сами по себе, без чьего-либо умысла.
不。只是…你们这里总要各种保证。如果你需要我的帮助,就必须相信我。我不会对任何人提及一个字,除非我能为有人需要介入你的秘密。
Нет, просто ты просишь слишком много гарантий. Хочешь помощи - доверяй мне. Я не выдам твоей тайны, если только не посчитаю, что следует кого-то в нее посвятить.
我不能说我从没有过冲动想…嗯…介入,但是…我我这次就放手吧。
Не могу сказать, что меня совсем не тянет вмешаться, но в этот раз... я, наверно, оставлю все как есть.
抱歉,罗契,这是你和薇丝之间的事,我不太想介入。
Прости, Роше. Я не хочу в это вмешиваться. Это ваши с Бьянкой дела.
我还是别介入的好…
Я не хочу вмешиваться.
格鲁吉亚希望欧盟能够更多地介入进来,但是双方对于介入的理解并不 相同。
Грузия хочет, чтобы безразличный ЕС проявлял большее участие, но каждая из сторон понимает участие по-разному.
亚洲开发银行作为地区性发展机构,不应介入成员的政治事务。
АБР, являясь региональным учреждением развития, не должен вмешиваться в политические дела своих членов.
外部势力的介入,不仅无助于问题的解决,还会使问题复杂化。
Вмешательство внешних сил не способствует, а лишь осложняет решение проблемы.
那么欧盟的介入真的是有道理的吗?
Так оправдано ли участие ЕС в этом деле?
一演员对政治的尝试性介入
An actor’s foray into politics.
政府介入这场争端将于事无补。
The government’s intervention in this dispute will not help.
不要介入家庭争端。
Don’t intrude in a family dispute.
居中介入中间的性质或状态
The state or quality of being mediate.
出于个人利益考虑, 男子开始介入女子的工作领域。
Men begin to enter female jobs out of consideration for personal interest.
我们至少得把头带给莉莉安,这样他们就能面对面谈谈了。反正我们也不该介入其中。
Нам нужно по крайней мере отнести голову Лиллиан, чтобы они все сами обсудили. Мы не должны играть роль посредников.
你明白为什么我不让你介入到即将发生的事里吗?
Вы понимаете, что я не могу позволить вам вмешиваться в происходящее?
没有他的帮助,莉安德拉会对我们的介入更加敏感。
Без его помощи Леандра станет более уязвима.
愿七神祝福你,亲爱的战士!但是由于你的介入,我的结局很可能会被扔到兽人的大锅里煮了,或者被听从哥布林使唤的恶棍请做奴隶。
Да благословят тебя все семь богов! Если бы не твое своевременное вмешательство, я бы оказался либо в котле какого-нибудь орка, либо в гоблинском загоне для рабов, куда эти громилы меня должны были отвести.
你有个更好的主意,请你的神介入,看看他对此会做些什么。
У вас есть идея получше: попросить ваше божество вмешаться и чем-то помочь.
发射效果与祈祷类似,这支受祝福的水箭能让你所渴求的神圣之力介入激烈的战局。
Этот наконечник благословенной водяной стрелы чем-то напоминает молитву – обеспечивает божественное вмешательство, когда дело пахнет жареным.
介入争论。
Влезть в их спор.
我们介入了圣教骑士军营中的一场处刑。为了救下犯人而不得不对圣教骑士们下了杀手。
У казарм паладинов мы вмешались в казнь. Нам удалось спасти пленницу, но паладинов пришлось убить.
倒计时还在继续,蠢货。守卫们会在五秒钟内介入!
А я, промеж прочим, время считаю, ноздря любопытная! Еще пять секунд – и тут будет стража!
你感觉到自己的神在悸动。请求他介入一次,使你免于为之牺牲。
Вы ощущаете, как ваш бог пробуждается. Попросить его вмешаться хоть раз и избавить вас от этой жертвы.
我试着不去介入。
Я стараюсь не вмешиваться в чужие дела.
如果我介入,事情会变得太复杂。但是你……
Если я ввяжусь в это дело, все осложнится. Но ты...
如果有人发、发现,家里有人上了什么瘾,或许会想……我不知道……会介入吧?或者,我觉得……你也可以为此写一首歌。
Если бы вы узнали, что кто-то из ваших близких страдает от какой-нибудь зависимости, вы бы... не знаю... попытались бы что-нибудь сделать? Или, допустим... написать об этом песню...
由于对异星生物介入的恐惧有所减少,我们城市的升级超声波围栏在距离上的改进允许我们与更多的合作伙伴进行交易。
Увеличенная дальность улучшенного ультразвукового барьера позволяет нам торговать с большим количеством партнеров, не опасаясь вмешательства инопланетян.
我们之间没有距离。 无论时间空间都无法介入。
Между нами нет расстояния. Завеса времени и пространства не помешает нам.
начинающиеся:
介入值
介入功率函数
介入厚度
介入型
介入增益
介入封堵术
介入序列
介入心脏病学
介入性乳房摄影
介入性乳房摄影人员
介入性乳房摄影术
介入性关节造影
介入性关节造影术
介入性变量
介入性心脏学
介入性感染
介入性放射学
介入性放射学技术
介入性放射学操作
介入性治疗
介入性治疗法
介入性泌尿放射学
介入性神经放射学
介入性胆系放射学
介入性血管造影
介入性血管造影术
介入性血管造影治疗
介入性超声
介入手术
介入损失
介入损耗
介入控制
介入放射学
介入权
介入核医学
介入案子
介入比
介入治疗
介入治疗评价系统
介入电容
介入电缆
介入疗法
介入病
介入相移
介入神经放射学
介入行为
介入衰减
介入衰减损耗
介入观念
介入诉讼人
介入诉讼当事人
介入辩护
介入选举
介入银行
介入阻抗