仍旧
réngjiù

по-старому; как и прежде; по-прежнему
réngjiù
по-старому; по-прежнемуréngjiù
① 照旧:修订版体例。
② 仍然:他虽然遇到许多困难,可是意志那样坚强。
réng jiù
依旧、照旧。
三国演义.第十回:「不如仍旧奉之为主,赚诸侯入关,先去其羽翼,然后杀之。」
红楼梦.第四十五回:「奶奶教导他几板子,以戒下次,仍旧留着纔是。」
réng jiù
still (remaining)
to remain (the same)
yet
réng jiù
(照旧) remain the same; continue to be; as before
(仍然) still; yet:
仍旧乐观 be still optimistic
他仍旧住在那老房子里。 He still lived in the old house.
有些问题仍旧没有解决。 Some problems remain to be solved.
他仍旧是10年前的老样子。 After ten years, he still looked the same.
他虽然遇到许多挫折,可是意志仍旧那样坚强。 His determination remains as strong as ever despite all the setbacks he has encountered.
老张的干劲仍旧不减当年。 Lao Zhang is still full of energy as in the old days.
réngjiù
1) adv. still; as before
这条街仍旧是老样子。 This street still looks the same.
2) v.p. remain the same
照前不变或恢复原状。
частотность: #6202
в русских словах:
оставаться
оставаться неизменным - 仍旧不变
пребыть
-буду, -будешь; -был, -ла, -ло〔完〕пребывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴〈旧〉始终是, 仍旧是. ⑵(只用未)〈公文或书〉在, 留在; 处于…状态 (或地位). ~ в деревне 在农村. ~ у власти 执政; 掌权. ~ в унынии 垂头丧气; ‖ пребывание〔中〕(用于②解).
синонимы:
примеры:
仍旧不变
оставаться неизменным
仍旧乐观
по-прежнему оптимистичен
他仍旧住在那老房子里。
Он всё ещё живёт в старом доме
有些问题仍旧没有解决。
Некоторые проблемы всё ещё не решены.
他仍旧是10年前的老样子。
Он всё ещё выглядит как 10 лет назад.
他虽然遇到许多挫折,可是意志仍旧那样坚强。
His determination remains as strong as ever despite all the setbacks he has encountered.
老张的干劲仍旧不减当年。
Lao Zhang is still full of energy as in the old days.
一些老矿工仍旧在这些河里淘金。
Some old miners are still panning for gold in the streams.
这条街仍旧是老样子。
This street still looks the same.
这里到处都是新的敌人,但燃烧军团仍旧是我们远征军最大的威胁。我最信赖的一位军官——斯古尔·碎颅者中士最近一直在研究燃烧军团的战术,也试图了解他们来到这里的真正目的。去南墙外的补给车队那里找他吧。
Эти земли полны угроз, но Пылающий Легион по-прежнему остается самым главным врагом Экспедиции. Один из моих самых верных воинов, сержант Лободроб, как-то изучал тактику Легиона – пытался понять, что же им нужно в этих землях. Его можно найти в одном из караванов рядом с южной стеной.
你能隐约看见附近漂荡着几具尸体。虽然他们已经高度腐烂了,但尸体上的狗牌应该仍旧是完好的。
Впереди вы различаете очертания дрейфующих тел. Тела подверглись сильному разложению, однако на них должны были сохраниться личные жетоны.
在我们说话的这段时间里,战争仍旧在继续。我们需要更多的新兵。
Кампания уже в самом разгаре. Нам нужны свежие войска.
虽然激流堡已经失守,但阿拉索联军仍旧在阿拉希高地上有所行动。
Даже после падения Стромгарда на нагорье держит оборону Лига Аратора.
尽管在一时冲动下率先举起这把利斧的人早已亡故,它仍旧承载着苦涩讽刺的记忆。
Первый, кто поднял его в приступе ярости, уже давно лежит в земле, но топор до сих пор хранит воспоминания о горькой злобе.
对一些顾客来说,这间古旧药房仍旧开门迎客。
Для некоторых покупателей старая лавка аптекаря все еще открывает двери.
伊瑟伦与我仍旧需要你的帮助。
Нам с Израном все еще нужна твоя помощь.
由于第四纪年初期红山开始大规模的喷发,使得索瑟海姆的南部被火山灰给覆盖,此后凝灰鬼便开始在岛上出现。然而,它们的来源仍旧是个谜团。
Порождения пепла начали появляться на Солстейме после извержения Красной горы в начале Четвертой эры, когда южную часть острова засыпало пеплом. Точное происхождение этих существ неизвестно.
第四纪元早年红山大规模喷发,使得索瑟海姆的南部覆盖于火山灰中,此后灰烬魔便开始在岛上出现。然而,它们的来源仍旧是个谜团。
Порождения пепла начали появляться на Солстейме после извержения Красной горы в начале Четвертой эры, когда южную часть острова засыпало пеплом. Точное происхождение этих существ неизвестно.
安卡诺被击败了,但是仍旧有能量围绕着玛格努斯之眼,我要和托夫迪尔谈谈下一步计划。
Анкано побежден, но из Ока Магнуса по-прежнему исходит мощный поток энергии. Нужно спросить у Толфдира, что делать дальше.
好极了。瑟拉娜声称你是她的守护者,然而你第一个反应就是露出贪婪的本性。我明白我的女儿仍旧一如既往般的天真。
Великолепно. Серана уверяет, что ты ее защищаешь, а тобой движет лишь алчность. Я смотрю, моя дочь так же наивна, как и раньше.
不管怎样,夜间能力仍然能够让你驱使,而且你的利爪仍旧是强大的武器。
Однако силы ночи все еще подчиняются тебе, а твои клыки остаются могучим оружием.
不管住了多久,我仍旧习惯不了这个地方。
Уж сколько я здесь, а все никак не могу привыкнуть.
但是神殿依然耸立,树之石也仍旧遭受玷污。我们怎么知道斯卡尔不会再次被奴役?
Но все равно храм стоит. Камень Дерева осквернен. Как мы можем быть уверены, что скаалы сохранят свою свободу?
我们的士气也许低落,危险也仍旧潜伏在黑暗之中,但我坚信“他们”不会再次遗弃我们。
Пусть многие пали духом, а в тени рыскает опасность - я убежден, они не оставят нас больше.
如果你一定要往西南方走,要小心战争阴影这处遗迹。那是块诅咒之地,古墓里的死者仍旧徘徊着……
Если пойдешь на юго-запад, не заходи в Вольскигге. Проклятое место, там мертвые ходят.
这就是那位将军以古赫洛登解放者的身分过夜的旅店。百年过后仍旧如初。
И в нашей гостинице до сих порт та самая кровать, на которой спал великий полководец после освобождения Старого Хролдана. За эти сотни лет она ничуть не обветшала.
她仍旧深深的缅怀着她的丈夫,至高王托依格。因此她把许多宫廷杂事交给我处理。
Она до сих пор скорбит по своему мужу, верховному королю Торугу. Так что придворными делами пока занимаюсь я.
恐怕我没办法告诉你太多。直到现今,上古卷轴仍旧是个巨大的谜团。
Боюсь, что больше и рассказать нечего. Даже сегодня Древние свитки остаются тайной.
但是神殿依然耸立,树石也仍旧遭受玷污。我们怎么知道斯卡尔不会再次被奴役?
Но все равно храм стоит. Камень Дерева осквернен. Как мы можем быть уверены, что скаалы сохранят свою свободу?
吟游诗人学院的可怜的吉洛·热马内等着我的新作,“奥拉夫与龙”。都好几周了,但我仍旧没有灵感。
Бедный Жиро Жиман в Коллегии бардов уже давно ждет мою последнюю работу - Олаф и дракон. Дороги никуда не годятся.
这就是那位将军以古赫洛登解放者的身份过夜的旅馆。百年过后仍旧如初。
И в нашей гостинице до сих порт та самая кровать, на которой спал великий полководец после освобождения Старого Хролдана. За эти сотни лет она ничуть не обветшала.
她仍旧深深的缅怀着她的丈夫,至高王托依格。所以她派我处理很多宫廷事务。
Она до сих пор скорбит по своему мужу, верховному королю Торугу. Так что придворными делами пока занимаюсь я.
你明知我不会让莱拉陷入危险,仍旧质疑我的判断?你根本不信任我。
Я никогда не стану рисковать жизнью Лайлы, это ты тоже знаешь. Почему ты всегда со мной споришь? Ты мне не доверяешь.
神殿区仍旧是瘟疫横行。
Терпеть не могу Храмовый квартал. Там до сих пор стоит эта чумная вонь.
那人瞄准他的胸口开了一枪,巡警应声倒在了排水沟里,右手还抓着胸前的盔甲。子弹虽然没有穿透盔甲,他仍旧失去了呼吸。人行道上,犯罪者的脚步声渐行渐远。
Человек в упор стреляет ему в грудь. Хватая ртом воздух, патрульный падает в канаву, схватившись рукой за бронежилет. Пуля не пробила броню насквозь, но полицейский не может дышать. Слышны удаляющиеся шаги преступника по мостовой.
“真是个好主意……”警督仍旧望着大海说到。“不过最好什么都不要做,试图调解这群少年犯惹出来的所有麻烦会让你失去理智的。”
«Что ж, вы выбрали неплохую линию поведения, — произносит лейтенант, не отрывая глаз от океана. «Хотя, конечно, лучше избегать подобного. Если пытаться уладить мирно каждое правонарушение, можно с ума сойти».
“我同意,警察的工作确实被高估了,更像是一种压力和考验。然而,把尸体从树上弄下来仍旧是我们的职责。”他从你手里取过手枪塞进了枪套中。
«Согласен. Достоинства полицейской работы сильно переоценены. Она утомительна и тяжела. Однако снять тело с дерева — по-прежнему наша работа». Он забирает у тебя пистолет и прячет его в кобуру.
“好极了,”警督仍旧望着大海说到。“瑞瓦肖真的需要再雇一名警察,也许过会我们可以去买些甜甜圈?”
Великолепно, — произносит лейтенант, не отрывая взгляда от океана. — Ревашолю как раз не хватало еще одного стереотипного продажного копа. Может, потом пойдем поедим пончиков?
“好主意,警探,”他仍旧望着大海说到。“试图调节这群少年犯惹出来的所有麻烦会让你失去理智的。命运会帮我们解决这一切的。”
Отличная стратегия, детектив, — произносит лейтенант, не спуская глаз с океана. — Если пытаться уладить мирно каждое правонарушение, можно с ума сойти. Судьба сама обо всем позаботится.
啊,跟布荷特一样!在猎杀金龙之後,他摔了下来,脑袋撞到石头。除了战斗时仍旧像头猛兽之外,其它方面完全变了个样,甚至对女人也没了兴趣…
Ага, точно как Богольт! После той охоты на золотого дракона. Так тот, как треснулся тыквой о камни, все только жрал и срал, жрал и срал. Даже баб не хотел.
他想看到阿奈丝登上王位… 但是维吉玛仍旧动荡。他们设法把她送到洛穆涅,在所有北方领袖面前宣告她的后位。
Он хотел посадить Анаис на трон... но в Вызиме все еще неспокойно. Несмотря на это, ее отправили в Лок Муинне, чтобы объявить королевой перед всем Севером.
就算我是最聪明的谋士与勇猛的战士,他们仍旧不会让我带领军队。只因为我是女人。
Даже будь я гениальным стратегом или самым отважным полководцем, никто не позволил бы мне командовать армией. Потому что я родилась женщиной.
我们自己也发动了奇袭。在夜色的掩护下我们准备了火陷阱,弓箭手在适当的时机将火点燃。至今我仍旧无法相信我们竟打算愚弄他们的斥候。如果不是因为那场伏击,今天我们就不会有机会交谈,也不会有上亚甸。
Но и мы припасли им подарочек. Ночью насыпали огневые валы, а лучники в нужный момент их подожгли. До сих пор не верится, что мы обвели вокруг пальца ихние разъезды. Если б не эта хитрость, мы бы с тобой сейчас не разговаривали. Да и не было бы никакого Верхнего Аэдирна, наверное.
看看魔法褪去后会有什么感觉,看看我们是否仍旧心系彼此,还是就此形同陌路。
Чтобы узнать, что случится. Будем ли мы по-прежнему важны друг другу, или станем чужими.
符文可注入武器,符词也可以注入盔甲。注魔后,这些符文和符词仍旧可以移除或更改。
Рунные слова улучшают оружие, глифические - доспехи. После наложения их можно удалить или заменить.
他们仍旧开着灯睡觉,那是危险时期留下来的习惯。
They still slept with the lights on, a leftover from more dangerous times.
我不管目前化妆品的价格如何,这不重要,但你仍旧得不到更多的零用钱。
I don’t care how much make-up costs these days. That’s not the point; you’re still not getting any more pocket money.
那个职位仍旧空着。
That position remains vacant.
芭尔多特尔仍旧沉默着,但她犹豫不决。她等着你先说话。
Байрдоттир молча встала в полный рост. Она ждет ваших слов.
说实话有时候我会忘记他们的存在。少不更事的时候常常被教导“绝对不要到城墙的另一边去,安全第一!”但是等到真的长大独立的时候,人往往就会忘掉儿时的那些警告和恐慌。这样可不好!亡灵,他们仍旧在城外游荡,而且看样子永远都不会退散。
Если честно, я уже и не думаю об этом. "Ни в коем случае не ходите за стену!" - говорим мы своим детям. Мы так привыкли к этому правилу, что уже начинаем забывать, из-за чего оно появилось. Просто так положено. А ведь это очень плохо: ведь они, мертвецы, никуда не делись... Боюсь, что они останутся там навсегда.
我在火焰中穿梭,却仍旧毫发无伤...
Я иду сквозь пламя, не обжигаясь...
妹妹微笑起来,她感到自己得到了认可。她哥哥仍旧不认同。反叛就是场灾难,就是个错误,致使他们俩都丢了性命。
Сестра улыбается – она чувствует себя правой. Впрочем, брат с ней все еще не согласен. Мятеж был катастрофой. Мятеж был ошибкой, которая стоила им жизней.
哥哥面露怒容,他感到自己得到了认可。他妹妹仍旧不认同。倘若不捍卫自己信仰的东西,这样的人生就没有意义。
Брат хмурится – он чувствует, что прав. Впрочем, сестра с ним все еще не согласна. Зачем нужна жизнь, если не сражаться за то, во что веришь?
加雷斯的怒气缓和了一点,面色由红变粉,但是牙关仍旧紧咬。他也许没有之前那么生气了,但他的怒火并没有平息。
Яростное дыхание Гарета замедляется. Щеки из красных становятся розовыми. Однако челюсти остаются плотно сжатыми: его гнев уменьшился, но не ушел совсем.
见到你很高兴。我仍旧心怀感激。谢谢你没声张那事...你知道的...
Рада тебя видеть. Я по-прежнему тебе благодарна. Спасибо, что не сказал никому про... ну, ты понял...
那灵魂仍旧没注意到你,但他似乎感觉到了湮灭正侵蚀着他。他闭上了眼睛。
Призрак по-прежнему не замечает вас, но, кажется, ощущает подступающее забвение. Он закрывает глаза.
我们还是需要义勇兵,这世界仍旧面对许多威胁。
Минитмены еще нам пригодятся. У нас пока и без них врагов хватает.
奥古斯塔情况仍旧不明,地点已附上。进入高度警戒。
Станция Августа по-прежнему не выходит на связь. Координаты прилагаются. Действуйте с исключительной осторожностью.
六西弗确认。高烧导致水分迅速流失,大幅提升静脉注射量。所有前述症状仍旧存在。
Подтверждаю дозу в 6 зивертов. Быстрое обезвоживание из-за лихорадки. Увеличила внутривенное вливание. Все ранее описанные симптомы в наличии.
我为你感到悲伤,仍旧困在泪之谷里……
Я оплакиваю вас. Вы до сих пор в этой юдоли скорби...
它让你买不来爱,真的,但你仍旧可以用存储的能量储备做些好事。
Любовь за это не купишь, все верно, но все-таки можно сделать немало добра, если есть запасы энергии.
我已举起那霸之石证明自己名为正宗,但你却仍旧与我对抗。预言宣称我必将一统天下江山,而你郤处处於我掣肘。
Я поднял Камень Наа, а вы пытаетесь сопротивляться мне. Пророчество говорит, что я должен объединить земли, а вы стоите на моем пути.
我仍旧确定,这是对我的人民和国家最佳的决策。
Я не сомневаюсь, что мое решение было наилучшим для моего народа и страны.
我知道这个世界是陌生和残酷的,但仍旧会播种、种植和培育它。
Я знаю, что это чужая и суровая планета, но ее все равно нужно засеивать, засаживать и обрабатывать.
仅仅是个小挫折;我们所有人仍旧有很多利润。
Это просто небольшая неудача. Нас всех еще ждут огромные прибыли.