从小看大
cóngxiǎo kàndà
см. 从小看大,三岁看老
ссылается на:
从小看大,三岁看老cóngxiǎo kàndà sānsuì kànlǎo
с детства каким был, таким и будет в старости; глупый всегда останется глупым, а умный так и будет умным
别看他年纪小!从小看大,三岁看老,将来想必是做大事业的人。 Не смотри на то, что он молод! Каким был в детстве, таким и будет в старости; в будущем он наверняка станет большим человеком.
cóng xiǎo kàn dà
The child is father of (to) the man.; A child's behaviour is like a mirror; it reflects his future manhood.cóngxiǎokàndà
The child is father of/to the man; A child's behavior is like a mirror, it reflects his future manhoodпримеры:
帕尔梅林从小看他长大。吉劳米是他的亲戚。
Пальмерин позаботился о его воспитании, это его родич.
喔,关恩就是监管人,但我可不习惯这样叫她,我可是从小看着她长大的。
О, Гвен наш смотритель. Но я никак не привыкну ее так называть. Ведь я ее знала, когда она еще пешком под стол ходила.
他小小年纪就看大人看的书。
He read grown-up books at an early age.
那家公司从小小的新公司发展成数百万美元的大公司。
It grew from a tiny start-up to a multimillion-dollar corporation.
看看这个,我肯定是从小就惯坏了,垃圾都扔地上……
Посмотрите-ка. Вот что значит в детстве как следует не воспитывали. Позволяли бросать вещи где ни попадя...
新伤口。以伤口的大小看来,一定是魔兽的杰作…
Свежие раны. Судя по размерам - это был Зверь...
пословный:
从小 | 小看 | 大 | |