从小到大
cóng xiǎo dào dà
1) от меньшего к большему
2) с детства и до взрослого возраста; от мала до велика, дети и взрослые
из малого до большого
cóng xiǎo dào dà
expand (grow) from small to big; develop gradually; expand from a small to a large force; from small to largecóngxiǎodàodà
expand from small to bigсинонимы:
примеры:
从小到大,我都希望把你培养成一个自尊、自爱,自强、自主的女孩子。
С детства и до твоего взросления, я надеялся, что смогу воспитать из тебя уважающую себя, сильную и самостоятельную дочь.
从小到大,没有任何人敢给他气受。
Ни взрослый, ни ребенок, никто не смеет издеваться над ним.
神奇吧?至于我…我就是单纯渴望神之眼。我从小到大,每天做梦都想得到一颗。但是至今还没有那个福气…
Удивительно, не правда ли? Что касается меня... Я просто хочу Глаз Бога. Я с детства мечтал о нём каждый день, но пока безрезультатно.
那可不像他们。这俩孩子从小到大亲密无间!他们也都效忠于卢锡安。
Это на них не похоже! Они с детства не разлей вода. И оба были так преданы Люциану.
说来有趣,我从小到大没玩过荡秋千,连年纪很小时也没有。至少我不记得有过。
Забавно. Я ведь никогда не качалась на них даже когда была маленькой. По крайней мере, я этого не помню...
我只是从小到大没有多少朋友。我唯一真正拥有的就是机器人。
Просто в детстве у меня не было друзей одни только роботы.
说实话,我从小到大还没这样依靠过别人。
Правда в том, что я с детства не привык ни на кого полагаться.
我知道他们是从小到大的朋友,但我不知道他们居然一起策画了这种事。
Я знала, что они дружили, но и не подозревала, что они провернули нечто подобное.
是啊,从小到大我是吃了不少苦,但再怎么说他们也养我,没把我丢进阴沟里跟老鼠苟活。
Да, детство у меня было нелегкое, но они меня кормили и следили, чтобы я не засветилась от радиации.
他们一定觉得生下我是个错误,从小到大我都没被他们当作一个女儿看待。
Уверена, я была ошибкой, потому что не припомню ни одного момента, чтобы они обращались со мной, как с дочерью.
探索克罗格的记忆一定很有趣吧,他是从小到大就这么王八蛋,还是因为他的工作才变这样的?
Весело, наверное, было покататься по воспоминаниям Келлога? Он и в юности был таким козлом, или это работа его таким сделала?
然后他居然还笑了。他的笑容有够邪恶,笑到脸都快裂开了。我从小到大都没看他那样笑过,我都快认不出他来了。
И он улыбнулся. Жуткая была улыбка, прямо-таки дьявольский оскал. В детстве он никогда так не скалился. Я его даже не узнавал.
пословный:
从小 | 小到 | 大 | |
1) см. 大到…小到
2) уменьшать до ...
|