以其人之道
пословный перевод
以其 | 其人 | 之 | 道 |
1) путь; дорога; тракт
2) прям., перен. русло
3) средство; метод; способ
4) мораль; этика
5) истина; правда
6) доктрина; учение 7) даосизм; даосский
8) линия; царапина
9) вымолвить; сказать
10) сч. сл. для рек, стен и т.п.
11) сч. сл. раз
|
в русских словах:
оружие
бить противника его же оружием - 即以其人之道, 还治其人之身
в примерах:
即以其人之道, 还治其人之身
бить противника его же оружием; поступать с человеком так, как он поступает с тобой; применять к человеку те меры, которые он проповедует для других; платить кому той же монетой
以其人之道 还治其人之身
бить противника его собственным оружиемплатить той же монетой
以其人之道
его же способом
(见 Невестке на отместку)
[释义] 以其人之道还治其人之身.
[释义] 以其人之道还治其人之身.
это невестке на отместку
[直义] 用楔子打掉楔子.
[释义] 用同样手段进行对抗.
[比较] Чем ушибся, тем и лечись. 被什么碰伤了, 还得用什么来治.
[参考译文] 以毒攻毒; 以毒制毒; 以其人之道还治其人之身.
[例句] Стала у всех голова болеть... опоил их Тюря бесовским зельем! А чёрт и говорит: ничего, говорит, ребята, не печалуйся, клин клин
[释义] 用同样手段进行对抗.
[比较] Чем ушибся, тем и лечись. 被什么碰伤了, 还得用什么来治.
[参考译文] 以毒攻毒; 以毒制毒; 以其人之道还治其人之身.
[例句] Стала у всех голова болеть... опоил их Тюря бесовским зельем! А чёрт и говорит: ничего, говорит, ребята, не печалуйся, клин клин
клин клином вышибают
不妨以其人之道还治其人之身。
Что ж, мы можем сделать то же самое.
我想,在我们偷走这些库尔提拉斯人的烈性炸药,并且以其人之道还治其人之身前,我们应该学习一下怎么制作这种东西。
Думаю, что прежде чем украсть у култирасцев весь этот чрезвычайно взрывоопасный порох и использовать его против них, нам нужно узнать, как они его производят.
我们要以其人之道还治其人之身。我俩都很擅长这个。
И мы обратим это оружие против них же. Нам обоим это не впервой.
其中有一个宗旨就尤其适合现在的情况。那就是当你面对比你强大的对手时,就以其人之道还治其人之身。
Один из них – сейчас он, мне кажется, особенно важен – заключается в том, что против более сильного врага зачастую лучше использовать его же оружие.
纳迦用它们来控制我们,我们看看能不能以其人之道还治其人之身。
Наги подчиняют нас с их помощью – посмотрим, работает ли это в обратную сторону.
“以其人之道还治其人之身?”他点头表示赞许。“那些杂耍似的舞蹈动作冒险了点,你应该直接朝他的喉咙来一拳的。”
Значит, ты решил сыграть с вождем по его же правилам, да? — одобрительно кивает он. — Но эти балетные выходки были совершенно безрассудными. Надо было просто еще раз врезать ему в кадык.
他发誓要报复;他们对他不公,他要以其人之道还治其人之身。
He was determined to take revenge; to pay them back in their own coin for the wrongs they had done to him.
以其人之道,还治其人之身。
Do unto him as he does unto others.
我对于魔法的不信任是在我成为秘源猎人的那几年培养的一种本能,但是我也知道,有时候,以其人之道还治其人之身是获得些许进步的唯一方法。
После стольких лет работы искателем Источника ты тоже начнешь относиться к магии с недоверием. Хотя я прекрасно понимаю, что иногда полезно бить врага его же оружием.