以其人之道还治其人之身
_
см. 以其人之道,还其人之身
ссылается на:
以其人之道,还其人之身yǐqírénzhīdào, huánqírénzhīshēn
поступай с человеком так, как он поступает с тобой (обр. в знач.: бить противника его же (собственным) оружием; платить той же монетой)
поступай с человеком так, как он поступает с тобой (обр. в знач.: бить противника его же (собственным) оружием; платить той же монетой)
клин клином вышибать; платить той же монетой
yǐ qí rén zhī dào huán zhì qí rén zhī shēn
Deal with a man as he deals with you.; answer a fool according to his foolery; deal with him as he has done to you; Dose a man with his own physique (physic).; Do unto them as they do unto us.; Do unto them what they do unto us.; give as good as one gets; give sb. a dose of his own medicine.; Pay him in his own coin.; pay sb. out (back) in his own coin; reply in kind; serve sb. with the same sauceпословный:
以其 | 其人 | 之 | 道 |
1) путь; дорога; тракт
2) прям., перен. русло
3) средство; метод; способ
4) мораль; этика
5) истина; правда
6) доктрина; учение 7) даосизм; даосский
8) линия; царапина
9) вымолвить; сказать
10) сч. сл. для рек, стен и т.п.
11) сч. сл. раз
|
还 | 治 | 其人 | 之 |
2) huán возвратить, возвратиться |
1) управлять; ведать
2) приводить в порядок; упорядочивать
3) лечить
4) истреблять; уничтожать
5) наказывать; карать
|
身 | |||
1) тк. в соч. тело; туловище
2) корпус (напр., судна)
3) тк. в соч. сам; лично
4) сч. сл. для комплектов одежды
|