似箭在弦
_
см. 箭在弦上
ссылается на:
箭在弦上jiàn zài xián shàng
стрела уже на тетиве (часто с последующим 不得不发 и не выстрелить невозможно; обр.: созреть, назреть, накалиться, не терпит отлагательства, напряжённый, готовый к действию; напряжённая обстановка)
стрела уже на тетиве (часто с последующим 不得不发 и не выстрелить невозможно; обр.: созреть, назреть, накалиться, не терпит отлагательства, напряжённый, готовый к действию; напряжённая обстановка)
sì jiàn zài xián
好像箭已经搭在弓弦上,不得不发。примеры:
后悔也没用,事情已是箭在弦上了。
Поздно раскаиваться. Мы уже здесь.
关于战争的走向,你可以随意评说,<class>,但是现在这场战争已经箭在弦上。看看你周围的朋友和家人,问问你自己,如果战争真的爆发,你会为此做些什么,你周围的人会一定会尽其所能地努力生存下来。
Считай ведение войны сколь угодно сомнительным занятием, <класс>, но военная машина уже завертелась. Оглянись на свою семью и друзей и спроси, чем ты можешь помочь им, – ведь все мы попадем в горнило битвы, и надо будет как-то выживать.
пословный:
似 | 箭 | 在 | 弦 |
(像...)似的 [(xiang...) shìde] - словно; подобно; (такой) как
雪似那么白 [xuě shìde nàme bái] - белый, как снег
II [sì]1) походить; быть похожим; похоже; словно (как); как
2) тк. в соч. похоже, что; кажется
3) превышать; превосходить
|
сущ.
1) стрела
2) выстрел, полёт стрелы
3) расстояние полёта стрелы
4) бот. листоколосник бамбуковидный (Phyllostachys bambusoides Sieb. et Zucc, вид бамбука) 5)* игральная кость (бирка)
6) стрелка водяных часов; перен. время
7) ист. племя, триба (некоторых тюркских племён эпохи Тан; вожди их получали стрелу как знак полномочий)
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) тетива; струна
2) мат. хорда
|