余孽
yúniè
1) последыши; остатки, недобитые, не до конца уничтоженные
2) пережитки
yúniè
последыши; выродкиyúniè
残余的坏人或恶势力:封建余孽│铲除余孽。
◆ 余孽
yúniè
残余的坏人或恶势力:封建余孽│铲除余孽。
yúniè
[remaining evil element; hated relics] 残余的坏人或隐患
yú niè
残留的坏分子或恶势力。
后汉书.卷六十五.段熲传:「费耗若此,犹不诛尽,余孽复起,于兹作害。」
新唐书.卷六.代宗本纪.赞曰:「代宗之时,余孽犹在,平乱守成,盖亦中材之主也!」
yú niè
remaining evil element
surviving members (of evil former regime)
dregs (of colonial administration)
yú niè
remaining evil element; leftover evil; surviving supporter of an evil cause:
封建余孽 dregs of feudalism
yúniè
1) remaining evildoers
2) evil aftermath
残存的坏人。
残存未尽的坏分子或恶势力。
частотность: #54963
в самых частых:
в русских словах:
последыш
〔阳〕 ⑴〈俗〉(子女中最小的)老孩子; 末胎; (某姓、族等的)仅存的后人. ⑵〈转, 蔑〉余孽, 残渣余孽. ~и реакции 反动派的余孽.
радиопережиток
余孽电台(指敌台)
синонимы:
примеры:
目前燃烧军团还有一部分残留部队盘踞在南边的冥火岭、屠魔峡谷和屠魔山。他们都是上次军团入侵时进入这个世界的余孽。
Остатки Легиона затаились к югу и к западу от холма Демонического Огня, Каньона Гибели Демона и Гряды Гибели Демона. Это все, что осталось от полчищ, что некогда вторглись в этот мир.
在清除黑石大军的余孽之前,我有一项收集任务要交给你。既然要做,就要做好,也就是说我们必须做好充分的准备。
Перед тем как разгромить остатки армии орков Черной горы, хочу, чтобы ты <собрал/собрала> для меня еще кое-что. Если мы хотим чего-то добиться, то надо все делать правильно и хорошенько подготовиться к операции.
长久以来,燃烧军团的余孽是我们的眼中钉、肉中刺!
Остатки демонического Пылающего Легиона слишком долго надоедали нам.
我知道我们应该去北谷,但这事不是很急,对吧?而且,这个可爱的小地精刚刚告诉我,这附近就有一些天灾余孽。
Я знаю, что мы должны отправиться в Северный Дол, но ведь это может подождать, верно? Кроме того, этот симпатичный маленький гоблин только что сказал, что воинов Плети можно встретить и гораздо ближе.
我们得制定一个剿灭迪菲亚兄弟会余孽的计划。请你回到塞拉摩,转达我对吉安娜女士的谢意。一直以来,她都是我们忠诚的伙伴和坚定的盟友。
Нам необходимо разработать план по уничтожению остатков братства Справедливости. Пожалуйста, передай мою благодарность леди Джайне в Терамор. Она всегда была мне добрым другом и надежным союзником.
煞能的本体可能已经逃走了……不过它留下了一些余孽。如果你真的潜入到墓穴里,你就应该在它们逃跑并造成更大问题之前消灭那些余孽。
Ша удалось скрыться... но тени его остались. Если ты действительно собираешься в катакомбы, уничтожь эти тени, иначе они выйдут наружу, и у нас будет еще больше проблем.
他们是马卡斯城旧统治者们的余孽,边峪的本土居民,也是一群老顽固。
Они потомки древних хозяев Маркарта. Коренные жители Предела. Приверженцы старых традиций.
还没有夏暮暗影余孽的消息,因此我认为他们要么都被你消灭了,要么都逃离了天际。
О Саммерсетских тенях ничего не слышно, так что они или все погибли, или бежали из Скайрима.
他们是马卡斯城旧统治者们的余孽,河湾地的本土居民,也是一群老传统的追随者。
Они потомки древних хозяев Маркарта. Коренные жители Предела. Приверженцы старых традиций.
嗯,有些松鼠党余孽在牛堡附近游荡,其中有个精灵手上有张独一无二的牌。我还听说过有个叫莫斯萨克的德鲁伊,那杂种的牌组简直就是传说。
В окрестностях Оксенфурта обретаются недобитые скоятаэли. И у какого-то эльфа там есть уникальная карта. Слышал еще я о друиде по имени Мышовур и о его легендарной колоде.
我们到现在还在处理学院毁灭后的余孽。
Нам до сих пор приходится решать проблемы, вызванные уничтожением Института.