罪行
zuìxíng
![](images/player/negative_small/playup.png)
преступление; злодеяние; преступные действия
zuìxíng
преступление; преступный актzuìxíng
犯罪的行为:罪行累累│犯下严重罪行。zuìxíng
[crime; guilt; offense] 犯罪的行为
zuì xìng
犯罪的行为。
如:「他擅用虚伪的手段,掩饰自己的罪行。」
zuì xíng
crime
offense
zuì xíng
crime; guilt; offence:
罪行的种类 variety of crimes
罪行分类 classification of crimes
罪行细节 particulars of offence
zuìxíng
criminal actsчастотность: #5890
в русских словах:
деяние
преступные деяния - 罪行
зловредность
〔名词〕 罪行
злодеяние
(злодейский поступок) 暴行 bàoxíng (преступление) 罪行 zuìxíng
преступление
1) 罪行 zuìxíng, 罪 zuì
преступность
1) 犯法 fànfǎ, 罪行 zuìxíng
преступный
преступное деяние - 罪行; 犯法行为
синонимы:
примеры:
揭发罪行
раскрыть преступление, разоблачить злодеяния
惩罚...的罪行
наказать кого-либо за преступление
确定罪行的性质
квалифицировать преступление
法院宣判被告有滥用公款的罪行
суд обвинил подсудимого в растрате
供认犯罪行为
признаться в преступлении
参与罪行; 与罪行有关系
причастность к преступлению
与罪行有关系的
причастный к преступлению
叛徒为一切罪行将受到惩罚
изменник расплатится за свои преступления
供认罪行
сознаваться в преступлении
犯人供认 了一切罪行
преступник во всём сознался
犯罪行
творить преступления
严重的罪行
тяжёлое преступление
骇人听闻的罪行
ужасающее преступление
具体罪行;记录在案的罪行
действительная/фактическая преступность
审理在东帝汶所犯罪行特设人权法庭
Специальный трибунал по правам человека для рассмотрения преступлений, совершенных в Восточном Тиморе
审判并惩治在波斯尼亚和黑塞哥维那共和国境内犯下战争罪行的人的国际特设 战争罪行法庭
Специальный международный трибунал по военным преступлениям на территории бывшей Югославии
网络犯罪公约关于宣告利用计算机系统犯下的种族主义或仇外行为为犯罪行为的附加议定书
Дополнительный протокол к Конвенции о киберпреступности, касающийся уголовной ответственности за акты расистского и ксенофобского характера, совершаемые через компьютерные системы
防止灭绝种族罪行问题咨询委员会
Консультативный комитет по предупреждению геноцида
联合国和柬埔寨王国政府关于按照柬埔寨法律起诉在民主柬埔寨时期实施的罪行的协定
Соглашение между Организацией Объединенных Наций и Королевским правительством Камбоджи о преследовании в соответствии с камбоджийским правом за преступления, совершенные в период Демократической Кампучии
可逮捕的罪行
преступление, в связи с которым может быть произведён арест
关于防止和惩处侵害外交代表和其他应受国际保护人员的罪行的条款
Статьи о предупреждении преступлений против дипломатических представителей и других лиц, пользующихся международной защитой, и о наказании за такие преступления
东盟打击跨国犯罪行动计划
План действий АСЕАН по борьбе с транснациональной преступностью
波斯尼亚战争罪行委员会
Боснийская комиссия по военным преступлениям
调查海盗和武装抢劫船舶罪行实用规则
Кодекс практики по расследованию пресиуплений, связанных с пиратством и вооруженном разбое против судов
前南斯拉夫境内所犯战争罪和危害人类罪行问题委员会
Комиссия по военным преступлениям и преступлениям против человечности, совершенным в бывшей Югославии
一般罪行;一般犯罪
общеуголовное преступление
为罪行和滥用权力行为受害者取得公理和提供协助公约
конвенция о правосудии в отношении потерпевших от преступлений и злоупотребления властью и их поддержке
关于防止和惩处侵害应受国际保护人员包括外交代表的罪行的公约
Конвенция о предотвращении и наказании преступлений против лиц, пользующихся международной защитой, в том числе дипломатических агентов
防止和惩治以侵害个人罪行和相关勒索罪行形式进行的具有国际影响的恐怖主义行为公约
Конвенция о предупреждении и наказании за совершение актов терроризма, принимающих форму преступлений против лиц и связанного с этим вымогательства, когда эти акты носят международный характер
传统的侵犯财产罪行
традиционные преступления против собственности
国际关注的罪行
преступление международного масштаба
国际范畴的罪行
преступление международного масштаба
克罗地亚战争罪行委员会
Хорватская комиссия по военным преступлениям
为罪行和滥用权力行为受害者取得公理的基本原则宣言
Декларация основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью
关于防止和惩处侵害外交代表和其他应受国际保护人员的罪行的公约草案起草委员会
Редакционный комитет по разработке проекта конвенции о предотвращении и наказании преступлений против дипломатических агентов и других лиц, пользующихся международной защитой
欧洲关于涉及文化财产罪行的公约
Европейская конвенция о правонарушениях, связанных с культурной собственностью
欧洲暴力罪行受害者赔偿公约
Европейская конвенция о возмещении ущерба жертвам насильственных преступлений
国际环境下罪行和滥用权力行为受害者问题专家组会议
Совещание Группы экспертов по вопросам, касающимся жертв преступлений и злоупотребления властью в международном контексте
可引渡的罪行
правонарушение, которое может повлечь за собой выдачу (преступника)
禁止并惩治种族隔离罪行国际公约所设三人小组
Группа трех, созданная в соответствии с Международной конвенцией о пресечении преступления апартеида и наказании за него
关于为罪行和滥用权力行为受害者取得公理基本原则的开业者指南
Руководство для сотрудников системы уголовного правосудия по основным принципам правосудия в отношении жертв преступлений и злоупотребления властью
执行联合国为罪行和滥用权力行为受害者取得公理的基本原则宣言执业人员手册
Справочник для практических работников по вопросам осуществления принятой Организацией Объединенных Наций Декларации основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью
为罪行和滥用权力行为受害者取得公理的基本原则宣言执行情况调查
Вопросник об осуществлении Декларации основных принципов правосудия в отношении жертв преступлений и злоупотребления властью
调查智利军政府罪行国际委员会
Международная комиссия по расследованию преступлений военной хунты в Чили
调查以色列侵害黎巴嫩和巴勒斯坦人民罪行国际委员会
Международная комиссия по расследованию преступлений Израиля против ливанского и палестинского народов
调查南部非洲种族主义和种族隔离政权罪行国际委员会
Международная комиссия по расследованию преступлений расистского режима апартеида в южной части Африки
为罪行受害者伸张正义基本原则国际会议
Международная конференция по основным принципам правосудия в отношении жертв преступлений
禁止并惩治种族隔离罪行国际公约
Международная конвенция о пресечении преступления апартеида и наказании за него
国际罪行和国际不法行为
международные преступления и международные деликты
禁止和惩治种族隔离罪行及其他国际罪行国际刑事法庭
международный уголовный трибунал для пресечения преступления апартеида и других международных преступлений и наказании за них
为罪行和滥用权力行为受害者取得公理问题国际专家筹备会议
Межрегиональное подготовительное совещание экспертов по вопросам исправления правосудия в отношении жертв преступлений и жертв злоупотребления властью (Оттава, Канада, 1984 год)
卢旺达的教训:联合国与防止种族灭绝罪行; 卢旺达的教训
Уроки Руанды: Организация Объединенных Наций и предотвращение геноцида
[可使罪行]减轻的情节
смягчающие обстоятельства
关于非法贩毒所涉洗钱及有关罪行的示范条例
Типовые положения в отношении преступной деятельности по отмыванию средств, связанной с незаконным оборотом наркотиков, и смежных преступлений
防止侵犯各民族动产形式文化遗产罪行示范条约
Типовой договор о предупреждении преступлений, связанных с посягательством на культурное наследие народов в форме движимого имущества
犯法行为;罪行
1. правонарушение; 2. преступление; 3. посягательство
“针对罪行的”办法
подход, «ориентированный на правонарушение»
上游犯罪;前提罪行
предугадать преступление, предсказать преступление
记录在案的罪行
зарегистрированные показатели преступности; зарегистрированная преступность
非洲境内罪行受害人和预防受害问题讨论会
Seminar on Victims of Crime and the Prevention of Victimization in Africa
审理有关在前南斯拉夫境内所犯罪行的案件的国际法庭规约
Устав Международного трибунала для рассмотрения дел о преступлениях, совершенных на территории бывшей Югославии
越境罪行;越境犯罪
трансграничные правонарушения
的黎波里预防少年犯罪行动计划
Триполийский план действий по предотвращению преступности среди несовершеннолетних
联合国战争罪行委员会
Комиссия Организации Объединенных Наций по военным преступлениям
联合国关于事实和证据的战争罪行委员会
Комиссия Организации Объединенных Наций по расследованию военных преступлений
执行东盟打击跨国犯罪行动计划工作方案
Программа работы по осуществлению плана действий АСЕАН по борьбе с транснациональной преступностью
罪行定义和要素工作组
Рабочая группа по определениям и составам преступлений
南斯拉夫所设危害人类和违反国际法罪行数据收集委员会
Югославский комитет по сбору данных о преступлениях против человечности и международного права
指控被告人的罪行
инкриминируемое обвиняемому преступление
故意纵火是犯罪行为。
Умышленный поджог - это преступление.
职务上的犯罪行为
должностное преступление
犯罪行为猖獗。
Crime was rampant.
罪行或丑闻常使有牵连的人声名狼藉。
A crime or scandal brings much notoriety to those involved in it.
非法拥有毒品是严重犯罪行为。
Незаконное хранение наркотиков - серьезное преступление.
他们竟敢在光天化日之下犯这种罪行。
They even committed such crimes in broad daylight.
鉴于他的罪行,他被处死刑
учитывая его преступление, он был приговорен к смертной казни
交代罪行
confess a crime
控诉帝国主义的侵略罪行
denounce the imperialists’ criminal act of aggression
这样的罪行将处以监禁或服苦役。
Such an offence shall be punished by detention in prison or at hard labour.
历数侵略者的罪行
enumerate the crimes of the aggressors
清算罪行
expose and criticize the crimes
申讨侵略者的罪行
denounce the crimes of the invaders
愤怒声讨...的罪行
indignantly denounce the crimes of ...
罪行的种类
категория преступления
这个歹徒罪行累累,罄竹难书。
The scoundrel’s crimes were too numerous to record.
未持入俄罗斯联邦境内或出俄罗斯境外的有效证件,或未持依据俄罗斯联邦法律制定秩序收到的应当许可的俄罗斯(国)境偷越罪行,- 处于二十万以下的罚款,或受审判人的十八个月以下工资或其它收入的金额罚款,或两年以下的强制劳动,或两年以下徒刑。
Пересечение Государственной границы Российской Федерации без действительных документов на право въезда в Российскую Федерацию или выезда из Российской Федерации либо без надлежащего разрешения, полученного в порядке, установленном законодательством Российской Федерации, - наказывается штрафом в размере до двухсот тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до восемнадцати месяцев, либо принудительными работами на срок до двух лет, либо лишением свободы на тот же срок.
非法购取或销售提供权利或免除责任的官方文件或俄罗斯联邦,苏维埃社会主义共和国联盟国家奖章的罪行,- 处于一百以上二百一下最低工资的金额的罚款,或背叛人一个月以上两个月以下的其他收入金额的罚款,或一年以下的劳动改造,或三个月以下的拘留。
Статья 324 УК РФ. Приобретение или сбыт официальных документов и государственных наград.
Незаконные приобретение или сбыт официальных документов, предоставляющих права или освобождающих от обязанностей, а также государственных наград Российской Федерации, РСФСР, СССР -
наказываются штрафом в размере от ста до двухсот минимальных размеров оплаты труда или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период от одного до двух месяцев, либо исправительными работами на срок до одного года, либо арестом на срок до трех месяцев.
Незаконные приобретение или сбыт официальных документов, предоставляющих права или освобождающих от обязанностей, а также государственных наград Российской Федерации, РСФСР, СССР -
наказываются штрафом в размере от ста до двухсот минимальных размеров оплаты труда или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период от одного до двух месяцев, либо исправительными работами на срок до одного года, либо арестом на срок до трех месяцев.
他罪行累累。
He’s committed countless crimes.
他的罪行引起公愤。
His criminal act caused public anger.
有伤风化的罪行
immoral offence
非有意犯罪的行为不算犯罪行为
непредумышленные преступные действия не считаются преступлением
杀人如麻的罪行
кровавые преступления
法西斯分子对他们所犯下的全部罪行负有责任
Фашисты несут ответственность за все содеянные ими преступления
预防和控制犯罪委员会; 预防犯罪及犯罪行为作斗争委员会
комитет по предупреждению преступности и борьбе с ней
实施了严重或特别严重的罪行
совершить тяжелое или особо тяжелое преступление
同犯罪行为作斗争
вести борьбу с преступной деятельностью
泰梅尔,罪行通报官
Темель, глашатай грехов
真正的朋友会帮助你掩盖罪行
Настоящие друзья помогают прятать трупы
可恶的海盗安德雷·费尔比德因对热砂港和加基森所犯的罪行正被通缉。
Злобный пират Андре Огнебородый разыскивается за преступления против картеля Хитрой Шестеренки и Прибамбасска.
多年来我一直在追寻这个斯塔文的消息。几年前那些来访的贵族被杀之后,我曾和哈迦德一起去调查。我发现了这些沾满泥污的纸,但是一直没有都想到把这上面的笔迹和树林里的那个疯子联系在一起。你提供的线索证明了他的罪行。赶快把这个交给指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克,告诉她你所发现的一切。
Я много лет следил за легендами, ходящими об этом Сталване. Когда пару лет назад нескольких заезжих аристократов нашли мертвыми, мы с Хаггардом решили расследовать это дело. Я отыскал несколько заляпанных грязью страниц, но мы так и не нашли связи между ними и этим лесным сумасшедшим. Найденные тобой улики подтверждают его вину. Немедленно отнеси эту страницу командиру Чернодрев и расскажи ей о добытых сведениях!
塔纳利斯的加基森水力公司愿支付高价悬赏废墟歹徒首领卡利夫·斯科比斯汀的徽记。他的罪行包括:
Водная компания Прибамбасска предлагает награду за голову Калифа Жало Скорпида, главы Скитальцев Пустыни. Он обвиняется в:
那群自称为迪菲亚兄弟会的流寇贼子将我们这些善良的平民赶离西部荒野,他们一定要为自己的罪行负责!我要求你去打探一下,我们必须知道到底谁是他们的头儿,还有他们都藏在哪儿。在湖畔镇的旅馆里有个叫威利的小贼以前欠了我一个人情,你可以找他帮忙。
Группа негодяев, ответственных за то, что честные люди покидают Западный Край, зовет себя Братством Справедливости. Мне нужно, чтобы ты <проник/проникла> в эту бандитскую шайку. Нам нужно узнать, кто ее главарь, и где они прячутся. В деревне Приозерье, в таверне, обитает некий Вилли, который мне кое-чем обязан.
萨特是暗夜精灵畸形和邪恶的一面,现在他们正在玷污这片塞纳留斯曾经眷顾过的神圣之地。当提及这些恶魔的罪行时,我是不会给暗夜精灵留面子的,但是我已经向大地母亲发誓要帮助暗夜精灵除掉这些祸害。
Сатиры, искаженные и зловредные порождения ночных эльфов, ныне оскверняют священные земли, по которым некогда ступал Кенарий. Конечно, не в моих силах помочь эльфам справиться со всеми этими отвратительными созданиями, однако я поклялся Матери-Земле помочь эльфам избавиться от сатиров хотя бы здесь.
打击网络罪行
бороться с киберпреступностью
银色北伐军派遣了一艘装满美味肉食和其它给养品的快船前来比武场援助我们,但那艘船永远也无法到达了。我们的巡逻兵说曾发现那艘船遭到了克瓦迪尔的攻击。那些恐怖的维库人强盗已经在海上犯下了无数罪行。
Серебряный Авангард отправил сюда крейсерский корабль, перевозивший мясо долгоногов и прочие припасы для турнира, но он так и не добрался до пункта назначения. Наши разведчики доложили, что на него напали квалдиры, безжалостные пираты, которые бороздят эти моря.
与冠军赛场中的侍从加文谈一谈,他会把黑骑士叫来参加战斗,而你要让他为自己的罪行付出代价。
Поговори с оруженосцем Кейвином на южной стороне Ристалища. Он вызовет Черного рыцаря на бой, и тебе останется лишь заставить того заплатить за преступления.
血魔这家伙可谓是罪行累累,其中最残忍一次的要数卡拉波的牧师大屠杀事件。
Кровожад совершил множество злодеяний, но ни одно из них по своей тяжести не сравнимо с убийством караборских священников.
他们都是蠢货!紧抓着过时、被打败的信仰。我不再会容忍他们对恶齿巨魔犯下的罪行了。
Они все ИДИОТЫ! Держатся за старые дурацкие верования. Я не собираюсь больше терпеть их преступления против племени Сломанного Клыка.
去找你的首领们。你可以在西边的粉碎者据点找到他们。让他们知道开始攻打暮光堡垒的时候,红龙将会遮天蔽日。或许你无法抵偿你的盟友所犯下的所有罪行,但在这场战斗中,我们会站在你们一边。
Иди к своим вождям. Они на западе, у Тукмака. Передай им, что когда начнется штурм Сумеречной крепости, в небо поднимутся красные драконы. Пусть тебе и не удалось искупить все грехи твоих союзников, но в этой битве мы на твоей стороне.
可怜的詹姆斯还没从树荫旅店的毁灭和他的家人被杀害的阴影中恢复过来。我和伙计们正在尽一切努力找到犯下这些罪行的混蛋。
Бедняга Джеймс так и не пришел в себя после печального конца "Последнего привала" и гибели всей его семьи. Мы с мальчиками делаем все, что в наших силах, чтобы разыскать преступников, которые это совершили.
你可以在沙漠的西端找到他。让他的罪行得到应有的惩罚。
Ты найдешь его далеко на западе пустыни. Покарай Ихсенна за его преступления.
在市场区和节日小道交界的地方,你可以找到不可宽恕者。如果你清理掉整个十字军广场,就能把悲惨的提米给逼出来。这两个前勇士为了获得邪恶之力,对这里无辜的群众犯下了十恶不赦的罪行。
На пересечении торгового ряда и Праздничной улицы ты встретишь Непрощенного. Если ты одолеешь всех на площади Рыцарей, то выманишь Тимми Беспощадного. Эти некогда герои учинили тут небывалые зверства над невиновными ради обретения нечистой силы.
你能举报这一罪行,干得非常好。这些忤逆之徒将受到严惩,他们要血债血偿。
Ты правильно <поступил, что доложил/поступила> что доложила; об этом преступлении. Виновники этого гнусного преступления будут наказаны. Прольется кровь.
药剂师诺斯是一个懦夫和叛徒!他所犯下的罪行仅次于巫妖王!
Нот Чумной – трус и предатель! По количеству душ, обращенных на сторону Плети, он уступает только Королю-личу.
将军必须为这罪行做出回答。我呼唤正义的审判!
За это преступление нужно призвать к ответу генерала! Я добьюсь справедливости!
我是说,他们……他们用邪恶的罪行玷污了我的名字!他们骚扰着我心爱的木喉部落,伤害了他们!
Я хочу сказать, они... они... марают мое имя своими злобными деяниями! Преследуют дорогих моему сердцу Древобрюхов и обижают их!
请你进入地底深渊找到他,并让他为自己的罪行付出代价,<race>。
Отыщи его в этих глубинах, <раса>, и пусть он заплатит за все свои преступления.
让他们为自己的罪行付出代价,把那些瓶子带来给我。
Освободи их от этой ноши и принеси сосуды мне.
去找你的首领们。你可以在西北边的胜利者岗哨找到他们。让他们知道开始攻打暮光堡垒的时候,红龙将会遮天蔽日。或许你无法抵偿你的盟友所犯下的所有罪行,但在这场战斗中,我们会站在你们一边。
Иди к своим предводителям. Они на северо-западе, в Лагере Победителя. Передай им, что когда начнется штурм Сумеречной крепости, в небо поднимутся красные драконы. Пусть тебе и не удалось искупить все грехи твоих союзников, но в этой битве мы на твоей стороне.
魔古族在偷取人们的心智!逼迫人们犯下罪行。
Могу крадут у стражников сознание! Заставляют их делать чудовищные вещи.
卡拉克西瓦要求对这一罪行进行惩罚!如果你能杀死那些琥珀收割者们,卡拉克西瓦会非常满意的。
Клаксива требуют, чтобы злодеи понесли заслуженное наказание! Доставь им радость и уничтожь иктиков-жнецов.
我们所有的奋斗都是为了这一刻。希尔瓦娜斯必须为她对瓦里安·乌瑞恩和整个联盟犯下的罪行付出代价!
Наконец-то настал миг, ради которого все мы столько сражались. Сильвана ответит за свои преступления против Вариана Ринна и Альянса!
时机已经成熟,巫妖王要为自己犯下的罪行付出代价。
Настало время призвать Короля-лича к ответу за все его злодеяния.
是时候让巫妖王为他的罪行付出代价了。
Настало время призвать Короля-лича к ответу за все его злодеяния.
犯下叛变的罪行,下场唯有一死!
Наказание за участие в мятеже – смерть!
我曾经以血色十字军的名义犯下了许多的罪行。我失去了希望,准备自裁以谢罪,但你出现在了我的面前!你给了我赎罪的机会。
А ведь у меня уже почти совсем не оставалось надежды. Мне казалось, после всего, что натворил Алый Натиск, я заслуживаю только смерти. Но потом <появился/появилась> ты! Это мой последний шанс на спасение.
部落和他们的大酋长必须为他们的罪行付出代价!
Орда и ее вождь ответят за свои преступления!
这一切都是赞枢利议会中的某个人犯下的罪行。
Выходит, все это учинил кто-то из Совета Занчули.
要小心行事。现在一切都与以往不同了。犯下这些罪行的屠夫依旧潜伏在阿斯特兰纳。
Будь <осторожен/осторожна>. Изверги, совершившие это злодеяние, все еще в Астранааре.
因对赞达拉巨魔的残暴罪行而被通缉:黑暗低语者乔拉
Разыскивается за ужасные преступления против зандаларов: темноуст Джола.
我们目前让他们在挖掘现场的上层服劳役,以此偿还他们的罪行。不过,我更希望有一个一劳永逸的解决办法。
И заставили их работать на верхнем уровне раскопок в наказание. Но, думаю, нам нужно прибегнуть к более суровым мерам.
找到审判官,让泰梅尔宣读罪碑。直呼审判官的真名和罪行就能击碎他的防御,让他在一段时间内暴露无遗。
Найди инквизитора и прикажи Темелю зачитать его грехи. Если провозгласить истинное имя и грехи инквизитора, его защита спадет и он на какое-то время станет уязвимым.
灵魂大多不会主动来到雷文德斯,但它们别无选择。它们会在这里面对过去的罪行,在破碎和重组后融入社会,开始效力。
Немногие души выбрали бы Ревендрет добровольно, но такова их судьба. Здесь мы обнажаем грехи, чтобы прибывшие искупили их через страдание и очищенными вступили в наше общество.
他们必须为这种罪行付出代价。
Они должны заплатить за свои злодеяния.
玛卓克萨斯必须为他们对晋升堡垒犯下的罪行付出代价。正义必将得到伸张!
Малдраксус должен ответить за свои преступления против Бастиона. Справедливость будет восстановлена!
部落军队在艾泽拉斯四处搜寻他的踪迹,坚决要让他为罪行付出代价。
Силы Орды искали его по всему Азероту. Они жаждали привлечь его к ответу за все преступления.
前往那些地方,让那些邪恶生物赎清罪行后再回来。
Найди их темные логова, покарай злобных тварей и возвращайся, когда свершишь возмездие.
自雷文德斯诞生以来,泰梅尔就负责通报灵魂的罪行。
Темель зачитывает грехи душ с тех пор, как Ревендрет появился из небытия.
玛卓克萨斯对晋升堡垒的格里恩犯下了不公不义之罪。虽然这种罪行并非出自我们,但我们仍该全力弥补。
Хотя это произошло не по нашей вине, кирии Бастиона несправедливо пострадали от воинов Малдраксуса. Мы обязаны все исправить.
哀藤只会生长在雷文德斯的低地中。它的叶子和种子蕴含着力量,这也许是净化罪行的副产物。
Скорбная лоза растет только здесь, в низинах Ревендрета. Ее листья и семена наполнены силой – возможно, остаточной энергией искупленных грехов.
每个温西尔在来到雷文德斯时都是灵魂,被凡世的重重罪行所累。
Все вентиры когда-то вошли в Ревендрет как простые души, отягощенные былыми проступками.
和所有灵魂一样,他们会将真名和最耻辱的罪行刻成罪碑。
Как и все, они высекли свои подлинные имена и самые постыдные провинности на камнях грехов.
来吧,你们这些声称自己是真正玛卓克萨斯人的家伙。你们愿意纠正你们曾经称之为盟友们的诸多罪行吗?
Вы назвались истинными малдраксийцами. Хотите исправить прегрешения тех, кого когда-то называли своими соратниками?
战争的谋划已经开始了。如今伽马尔的罪行在全暗影界昭然若揭。
Ох, начинаются военные интриги. Теперь все Темные Земли знают о преступлениях Гармала.
有一伙林鬼袭击了东北方向的蔓林工场。他们正在大搞破坏,而我决不允许在我的土地上发生这种罪行。
Спригганы напали на Лесную мастерскую к северо-востоку отсюда. Они сеют хаос и разрушение, и я попросту не собираюсь терпеть такой наглости на моих землях.
别担心泰梅尔。虽然他热衷于通报罪行,但他毕竟还是个石精。他会乖乖听话的。
Не беспокойся насчет Темеля. Он обожает зачитывать грехи, но все же он камнебес. Он будет слушаться.
我并不知道受困于圣光的人犯下了哪些罪行,但这里不是噬渊,不该由我们来实行惩罚。
Мне неизвестно, насколько серьезны преступления тех, кто сейчас мучается от Света, но ведь здесь не Утроба. Наказывать – не наше право.
他们必须为这些罪行而忏悔。
Они должны заплатить за этот грех.
这些仪式执行者的罪行绝不能轻饶,但是他们所用的符文魔法对亡者有着难以言喻的力量,我们无法亲自惩治这些恶徒。
Преступления этих ритуалистов не должны остаться безнаказанными, но не нам быть их палачами. Рунная магия, которую они практикуют, дает им почти неограниченную власть над мертвыми.
己方手牌中每有 1 张“罪行”牌,自身便获得 1 点增益。
Усильте эту карту на 1 ед. за каждую карту преступления в вашей руке.
从牌组打出 1 张“罪行”牌。
Сыграйте карту преступления из вашей колоды.
自愿如实供述自己的罪行
добровольно давать правдивые показания о совершённом преступлении
己方每打出 1 张“罪行”牌,便对 1 个随机敌军单位造成 1 点伤害。
Наносите 1 ед. урона случайному вражескому отряду каждый раз, когда играете карту преступления.
己方每打出 1 张“罪行”牌,便获得 1 个金币。
Получайте монеты (1) каждый раз, когда играете карту преступления.
“身为一国之首,我必须公正审判她的罪行。但她是我姐姐,我的心在为她淌血……”
Я все понимаю. Я обязана осудить ее справедливым судом, но сердце мое рвется к сестре...
我不想听我父亲的消息,还有他那些可怕的罪行!
Мне просто надоело слышать об отце и его ужасных преступлениях!
为你的罪行付出代价!
Топчи нарушителей!
为你在外域的罪行付出代价!
Ты заплатишь за то, что сделал с Запредельем!
部落会为他们的罪行付出代价!
Орда заплатит за свои преступления!
∗i∗他要为他的罪行付出代价……∗/i∗
∗i∗Заплатят за все непременно.∗/i∗
在父亲的照料下,我恢复了过来。后来,加尔鲁什为他的罪行接受了审判。
Я поправился под присмотром отца. А Гаррош понес наказание за свои преступления.
伊利丹!你要承担你的罪行!
Иллидан! Ты ответишь за свои злодеяния!
伊利丹。背叛者。你必须为你的罪行付出代价……
Иллидан. Предатель. Ты заплатишь за свои злодеяния...
不!住手!我会让你弥补自己的罪行!
Да сколько же можно?! Вы заплатите за это головой!
加入我……和我一起完成坏蛋史上最伟大的犯罪行动!
Присоединяйся ко мне... Мы совершим величайшее преступление в истории мирового злодейства!
其罪行是噤声不语,如今他因此永生受苦。
Молчание было его преступлением, и теперь он страдает им навеки.
「无辜者是否替恶人罪行付出代价? 当然要。 弱者命本如此。」 ~尼可·波拉斯
«Разве невинные расплачиваются за преступления виноватых? Конечно, ДА. Это удел слабых». — Никол Болас
「市民!你的罪行已被记录。请立刻停止手中行动,静待被捕,否则将绝不宽贷。」
«Горожане! Ваше преступление запечатлено. Стойте на месте и ожидайте ареста, в противном случае немедленно последует наказание».
精怪并不在乎受刑者的罪行或荣耀。 在它风暴笼罩下者都将受其庇护。
Духу нет дела до преступлений и побед убиенных. Он забирает под свой грозовой покров всех и вся.
「防止行动就可以防止罪行。」 ~俄佐立逮捕人座右铭
«Упредишь действие — предотвратишь преступление». — девиз Задержателя Азориусов
三重罪行,两倍求饶,一生孤独。
Троекратны были его преступления, двукратны мольбы, но единственной в своем роде стала судьба.
「我们的法律禁止极刑。 我们相信:即使是犯下最重罪行者,也该给他们机会自我救赎。」 ~护灵师朵莉恩•夏
«Наш закон запрещает смертную казнь. Мы считаем, что даже самые страшные преступники должны иметь шанс искупить свою вину». — Ториан Ша, стражница души
自从有了新公会首领的发明之后,逮捕人现可在罪行刚要发生之时赶到现场。
Изобретения нового предводителя гильдии позволяют задержателям появляться на месте преступления за несколько мгновений до того, как оно совершится.
罪行代价账期一到,行商教会便会上门收取。
Когда приходит пора рассчитаться за грехи, Церковь Сделок является, чтобы забрать плату.
「我们的法律禁止极刑。 我们相信:即使是犯下最重罪行者,也该给他们机会自我救赎。」 ~护灵师朵莉恩夏
«Наш закон запрещает смертную казнь. Мы считаем, что даже самые страшные преступники должны иметь шанс искупить свою вину». — Ториан Ша, стражница души
亡命客的每宗罪行,都为自己的残蛮传说增添色彩。
С каждым последующим преступлением россказни о жестокости и мощи изгоя все росли и росли.
直到回合结束,你可以使用在你坟墓场中的目标瞬间或法术牌,且不需支付其法术力费用。 若该牌于本回合中将被置入你的坟墓场,则改为将其移出对战。 将往昔罪行移出对战。
До конца хода вы можете разыграть целевую карту мгновенного заклинания или волшебства со своего кладбища без уплаты стоимости маны. Если эта карта в этот ход попадет на кладбище, вместо этого выведите ее из игры. Выведите Грехи прошлого из игры.
我找到证据足以证明瑟佛林家族的罪行。
Мне удалось найти доказательства вины Северинов.
它还是得为自己的罪行付出代价。
Все равно он должен заплатить за свои преступления.
你以为你的故事可以证明拒誓者犯下的杀人罪行是正当的吗?
Ты думаешь, что твоя история оправдывает зверства Изгоев?
一名黑暗兄弟会的刺客司掌谋杀之艺,并且必须能够愿意为那样的罪行付出代价……以金钱,刑罚或者血流成河。
Убийцы из Темного Братства практикуют искусство умерщвления и должны быть готовы заплатить за свои преступления... золотом, отсидкой в тюрьме или кровопролитием.
他还是得为他的罪行付出代价。
Все равно он должен заплатить за свои преступления.
你以为你的故事可以证明弃誓者犯下的杀人罪行是正当的吗?
Ты думаешь, что твоя история оправдывает зверства Изгоев?
一名黑暗兄弟会的刺客奉行谋杀之艺,并且必须愿意为那样的罪行付出代价……以金钱,刑罚或者更多的鲜血。
Убийцы из Темного Братства практикуют искусство умерщвления и должны быть готовы заплатить за свои преступления... золотом, отсидкой в тюрьме или кровопролитием.
可贿赂守卫令其忽略罪行。
Вы можете подкупать стражников, чтобы они не замечали преступления.
没有错。你对索瑟海姆的丹莫犯下了罪行,以瑞多然家族的之名,你接受制裁的时候到了。
Никакой ошибки. Ты обвиняешься в преступлениях против данмеров Солстейма, и именем Дома Редоран тебе пора заплатить за содеянное.
你对索瑟海姆的丹莫犯下了罪行。你作何辩解?
Ты обвиняешься в преступлениях против данмеров Солстейма. Что ты можешь сказать в свое оправдание?
即便它的罪行确实是发生在遥远的过去,但正义的制裁不会因为岁月而消逝。
Верно, дела те в далеком прошлом, но справедливость не считает прошедших лет.
没错,他背叛了奥杜因并且帮助推翻了拜龙教,但这也无法赦免他之前所犯下的罪行。
Да, он предал Алдуина и помог свергнуть Драконий культ, но это не извиняет и не искупляет его прежние грехи.
帝国又得再一次为别人的罪行来承担责任。
И снова на Империю возлагают ответственность за чужие преступления.
外地人,我们还没有忘记了你犯下的罪行。
Мы не забыли твоих преступлений, чужак.
仅此一次了。我会赦免你过去所有的罪行。无论真假。
На этот единственный раз я прощу тебе все прошлые грехи, истинные или надуманные.
但是,妈妈……这是笔数目庞大的捐款而且这个罪行并不至于被判这么重的刑罚。
Но, матушка... пожертвование очень крупное, а преступление не требует такого жестокого наказания.
他清算了整个帝国的罪行。
Он берет Империю за глотку и заставляет ответить за все преступления.
帕图纳克斯是巨龙战争中多种暴行的罪魁祸首——这些罪行足以遗臭万年。
Партурнакс совершил много злодеяний во время Войны драконов - таких, что их помнят и сейчас, спустя тысячи лет.
真的吗?你还真是……对你过去的罪行相当不隐晦。
Правда? Ты очень... открыто говоришь о своем преступном прошлом.
不管他有没有忏悔其罪行或是行善赎罪,正义都将取其性命以替天行道。
Раскаялся ли он или лишь имитировал раскаяние, чтобы спастись, но справедливость требует, чтобы он жизнью заплатил за содеянное.
是吗?我想他也不希望错过一个能大肆宣扬帝国诸多罪行的机会。
Согласился? Наверное, он не может упустить шанс покричать об ужасных преступлениях Империи.
根据玛拉凯斯戒律,你必须为自己的罪行付出代价。要钱还是要命?
Согласно Кодексу Малаката, ты заплатишь за свои преступления. Что выбираешь - кровь или золото?
它的罪行应受制裁而死。除非它死亡,否则以作为一名刀锋卫士所发下的誓言,我恐怕不能帮助你。
Справедливость требует, чтобы он умер за свои преступления. Пока он жив, моя клятва Клинка не позволит мне помогать тебе.
停下,外地人!你必须为自己的罪行付出代价。
Стой, чужак! Ты заплатишь кровью за свои преступления.
停下,外地人!你犯下了罪行,要嘛交钱,要嘛抵命。
Стой, чужак. Тебе придется заплатить за свои преступления кровью или золотом.
你的罪行触犯了马卡斯城的法律,我们要你偿还。选吧。交钱还是偿命。
Твои преступления оскорбляют Кодекс Малаката, и мы требуем расплаты. Выбирай. Кровь или золото.
你指控我参与了如此……如此……卑劣的犯罪行为?凭你这句话,我就可以叫卫兵逮捕你!
Ты меня обвиняешь в участии в такой... такой... гнусности? Да тебя нужно в тюрьму упечь за клевету!
是没错,我们曾有求于它。不过现在没必要了,况且它过去所犯下的罪行需要付出代价。
Хорошо. Нам нужна была его помощь. Теперь же не нужна, и ему давно пора заплатить за свои преступления.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
性罪行
犯罪行为
政治罪行
有罪行为
风化罪行
自然罪行
战争罪行
免定罪行
阅读罪行
特定罪行
揭露罪行
非罪行化
调查罪行
严重罪行
同类罪行
往昔罪行
可疑罪行
思想罪行
抵赖罪行
滔天罪行
减轻罪行
仇恨罪行
具体罪行
清算罪行
法定罪行
轻微罪行
军事罪行
垢石罪行
主要罪行
血腥罪行
联邦罪行
隐瞒罪行
网络罪行
侵略罪行
国际罪行
特别罪行
同等罪行
相似罪行
暴力罪行
可憎的罪行
被动性罪行
可鄙的罪行
最严重罪行
集团式罪行
绝对的罪行
大规模罪行
反革命罪行
具体的罪行
街道上罪行
恐怖的罪行
海巫的罪行
反人道罪行
可逮捕的罪行
共同犯罪行为
坦白承认罪行
与罪行无关人
国际法的罪行
习惯法的罪行
被指称的罪行
侦查犯罪行为
犯罪行为分析
海上犯罪行动
消极隐瞒罪行
犯罪行为公式
渎神罪行腰链
战争罪行分庭
纵容犯罪行为
严重犯罪行为
宣布犯有罪行
可保释的罪行
战争罪行法庭
违法犯罪行为
不道德的罪行
共同隐瞒罪行
反人道主义罪行
毒品贩运罪行法
有关婚姻的罪行
以指纹认明罪行
构成逮捕的罪行
应受惩处的罪行
普通法上的罪行
审判之外的罪行
构成罪行的过失
金融罪行执法网
不能保释的罪行
可被拘捕的罪行
未受制裁的罪行
性罪行定罪纪录
应受逮捕的罪行
杀害手足的罪行
可以处死的罪行
充满犯罪行为的
轻微违法犯罪行为
对人民所犯的罪行
扑减暴力罪行运动
职务上的犯罪行为
费隆纳斯·罪行者
违反国际法的罪行
应没收财产的罪行
藏匿重罪犯的罪行
犯罪行为调查委员会
犯罪地点罪行发生地
危害最重的犯罪行为
隐匿叛国罪犯的罪行
法院宣判被告有盗用公款的罪行
禁止并惩治种族隔离罪行国际公约
防止和惩处侵害应受国际保护人员包括外交代表的罪行的公约