作孽
zuòniè
1) грешить; творить чёрные (преступные) дела; брать грех на душу
2) самому накликать на себя возмездие (напр. за грехи)
хватить греха на душу; брать грех на душу
zuò niè
造孽。zuòniè
[do evil; commit a sin] 做坏事; 造孽
zuò niè
做恶而招祸殃。
书经.太甲:「天作孽,犹可违。自作孽,不可逭。」
红楼梦.第六十回:「雷公老爷也有眼睛,怎不打这作孽的!」
zuò niè
to sinzuò niè
{佛教} doevil; commit a sindo evil; commit a sin
do some cursed thing; be guilty of an act
zuòniè
do evil1) 制造灾难。
2) 引申指作乱,作恶。
3) 谓遭罪受苦。
частотность: #37069
в русских словах:
больше спишь — меньше грешишь
睡大觉, 少作孽
грешить
1) сов. согрешить рел. 作孽 zuò niè, 犯罪恶 fàn zuì’è
кто больше спит, тот меньше грешит
睡大觉, 少作孽
прегрешить
сов. (несов. прегрешать) 〈旧, 宗〉有过错; 作孽 (同义согрешить)
синонимы:
примеры:
快别作孽了; 得了
побойся бога
做出不道德的事; 作孽; 犯了罪
хватить греха на душу
大家都散了, 各人都去做各人自己平常的事了, 而父亲达马斯金则又回到他自己的船舱里去了. 他总是说: "睡大觉, 少作孽!"
Все разошлись и принялись за свои обычные дела, а отец Дамаскин опять скрылся в свою каюту: - Спишь - меньше грешишь! - постоянно говорил он.
哈。那两人是自作孽不可活。他们的傲慢令我难以忍受。
Эти двое получили по заслугам. Их заносчивость уже стала надоедать.
我看她是自作孽,谁让她老是不经同意就拿走自己想要的东西。
Так ей и надо. Всегда она все брала без спроса.
天作孽,犹可违;自作孽,不可活
насланную небом беду можно отвести, от беды, что навлёк на себя сам, не укроешься