信口说出
_
ad-lib
xìnkǒu shuōchū
blurt outпримеры:
我相信你,这种话我可不会轻易说出口。
Я тебе доверяю, а кому попало я этого не говорю.
出口信贷担保
export credit guarantees
他气喘吁吁地讲出口信。
He panted out his message.
但你会愿意冒着生命危险阻止学院和他们的邪恶计划吗?真不敢相信我真的说出口了。
Но сможешь ли ты храбро преодолеть опасность, чтобы остановить Институт и его коварные замыслы? Господи, сколько банальных штампов...
(联邦德国)出口信贷有限公司
АКА Аусфуркредит-гезельшафт
下一个问题。你愿不愿意冒生命危险阻止学院和他们的邪恶计划?真不敢相信我真的说出口了。
Следующий вопрос. Ты сможешь рискнуть жизнью, чтобы остановить Институт и его коварные замыслы? Сам не верю, что только что это сказал.
马来西亚出口信贷保险委员会
Малазийский совет по страхованию экспортных кредитов
伊比利亚-美洲出口信贷担保公司
Иберо-американская компания по страхованию экспортных кредитов
伊斯兰投资保障和出口信贷公司
Исламская корпорация по страхованию инвестиций и экспортных кредитов
拉丁美洲出口信贷保险组织协会
Латиноамериканская ассоциация организаций по страхованию экспортных кредитов
经合组织关于船舶出口信贷的谅解
OECD Understanding on Export Credits for Ships
出口信贷保险和出口信贷融资区域间讨论会
Межрегиональный семинар по страхованию и финансированию экспортных кредитов
利用出口信贷促进发展中国家出口专家组
Группа экспертов по экспортным кредитам как средстве содействия развитимю экспорта из развивающихся стран
借…的口说出
вкладывать в уста; вложить в уста; вкласть в уста
顺口说出一句话
обронить замечание
无论他接下来想说什么,都没能再说出口。矮人的眼睛瞪得溜圆,张口结舌,只是满脸通红的点着头,他信任你,他将会支持你。
Что бы он ни хотел ответить, слова застревают у него в горле. Гном смотрит на вас расширенными глазами и может только кивать и краснеть. Он доверяет вам. Он на вашей стороне.
你说出口令我就打开。
Ты называешь. Слово. Я открываюсь.
说出口令,我就打开。
Скажи. Слово. И я. Откроюсь.
脱口说出不该说的话, 走嘴, 说漏嘴
сказать лишнее; сболтнуть лишнее
你必须说出口令才能通行。
Ты должен сказать пароль, чтобы пройти.
他一句话 也不能说出口来
он не мог выговорить ни слова
啊,我…不小心,说出口了?
Ох... Я сказала это... вслух?
如果我是你,我会小心说出口的话…
Не знаю, но на твоем месте я бы следил за своими словами...
他在生气时冲口说出了秘密。
In his anger he blurted out the secret.
我们说出口令,哨兵就把我们放过去了。
We gave the watchword, and the sentinel let us pass.
如果你认为那不公平,为什么不说出口?
If you thought that wasn’t fair, why didn’t you speak up?
他随口说出的话里倒也有些道理。
There was something in his offhand remarks.
身为蒙德人,真难自己说出口呀。
Я дитя Мондштадта, мне очень сложно об этом говорить.
主人的目的将由他亲口说出——并非由我。
О целях нашего хозяина пристало говорить ему самому, не мне.
我需要你仔细考虑自己要说出口的话。
Как следует подумай, прежде чем дать ответ.
笑着说你只要知道得够多就不会说出口。
Усмехнуться и сказать: вам известно достаточно, чтобы держать язык за зубами.
脱口说出没有分寸的话; 愣头愣脑地做出没有深浅的事
бухать что-нибудь бестактное
妈咪,太明显了。“说出口令,我就打开。”
Матушка, это так очевидно. "Скажи слово, и я откроюсь".~
烈酒死了。他再也无法开口说出伊迪的名字了。
Винокур мертв. Увы, он уже не сможет произнести имя Эди.
пословный:
信口 | 口说 | 说出 | |
1) разговоры, пересуды
2) изустная передача (версия)
|
похожие:
信口胡说
说不出口
没说出口
出口信贷
信口乱说
出口信用
进出口信贷
信口乱说的
说不出口来
怪说不出口
出口信用状
未说出口的
出口信用证
有话说不出口
出口信贷保证
出口信贷利率
银团出口信贷
出口信贷担保
出口贸易信贷
出口信贷机构
出口信贷计划
出口信贷支持
出口信贷保险
出口买方信贷
出口卖方信贷
出口信用保证
寄售出口信贷
出口信用保险
出口信用担保
出口信贷系统
出口信贷公司
开来出口信用证
出口信贷担保品
出口货物说明书
出口信贷保险费
出口信贷保证局
收到出口信用证
优惠出口卖方信贷
优惠出口买方信贷
出口信贷保险制度
出口信贷担保计划
出口信贷君子协定
出口信贷保险业务
延期收款出口信贷
出口信用国家担保
出口信贷担保制度
国家出口信用制度
延期付款出口信贷
政府出口信贷保证
出口信用担保机构
出口信贷股份公司
出口信用担保制度
出口信贷担保办法
脱口说出不该说的话
真想张口把话说出来
出口信用国家担保制
出口信贷和保险机制
出口信用保险资本金
出口信贷保险资本金
阿拉伯出口信贷担保
中国出口信用保险公司
出口信用多边担保制度
出口信贷支持和风险担保
茶壶里煮饺子——有口说不出
美国制造商出口信用保险公司