倒山倾海
dǎo shān qīng hǎi
обладающий огромной силой, великий
dǎo shān qīng hǎi
将山推倒,把海倾翻。形容气势浩大、威力强盛。
后汉书.卷七十二.董卓传.论曰:「及残寇乘之,倒山倾海,昆冈之火,自兹而焚,版荡之篇,于焉而极。」
宋.胡仔.苕溪渔隐丛话前集.卷十六.韩吏部上:「西清诗话云:『……东坡词气,倒山倾海,然亦未知琴。』」
【释义】形容声势很大,力量无比。
【出处】《后汉书·董卓传》:“及残寇乘之,倒山倾海,昆冈之火,自兹而焚,《版荡》之篇,于焉而极。”
形容摧毁破坏极大。
примеры:
以排山倒海之势
with the force of a landslide and the power of a tidal wave; with the momentum of an avalanche
排山倒海似的巨浪
mountainous waves
发动排山倒海之般的攻势
лавиной ринуться в атаку
只要团结起来,我们老百姓也能移山倒海。
Once untied, we common people are able to conquer nature, too.
想象一下无穷的力量在你的胸中涌动。想象一下只需只字片语就可排山倒海的力量。
Подумай о том, как применить силу без усилия. Представь легчайшее дуновение, перед которым ничто не может устоять.
想像一下无穷的力量在你的胸中涌动。想像一下只需只字片语就可排山倒海的力量。
Подумай о том, как применить силу без усилия. Представь легчайшее дуновение, перед которым ничто не может устоять.
她的热度进入你的身体:一波一波地冲撞着,直到她尖叫着被灼伤了,她的指甲深抠,寻觅着鲜血,一切都成了原始灵魂的回响——白色迸发如排山倒海般。
Ее жар проникает в вас, раз за разом, все сильнее - пока она наконец не раскаляется до предела, впиваясь когтями вам в спину, до крови, раздирая ваш слух воплем, в котором слышатся отголоски первозданного хаоса... и все становится ослепительно-белым.
我见识过许多事情,<race>。海加尔的山峰……诡异的外域……排山倒海的天灾士兵冲向战场。但是我从没有见过像暗翼蝠这样巨大而惨白的蝙蝠。
Мне многое пришлось повидать на своем веку, <раса>. Горы Хиджала... странности Запределья... стену солдат Плети, идущих на войну. Но я никогда еще не видел таких больших и таких невероятно белых летучих мышей, как Тенекрыл.
пословный:
倒 | 山 | 倾 | 海 |
I 1) упасть; повалиться; опрокинуть(ся)
2) обанкротиться; потерпеть крах; пасть; рухнуть
3) переменить; сменить (напр., руку); пересесть (на другой вид транспорта) 4) переуступить (товар)
II [dào]1) перевернуть; повернуть вверх ногами; вверх ногами; вверх дном; задом наперёд
2) напротив; наоборот; вспять
3) но; напротив; же; а
4) налить; насыпать
5) вылить; высыпать
|
I сущ.
1) гора; гористый; горный
2) горная (дикая) растительность; дикорастущий, дикий
3) уединённое место в горах; прибежище отшельника 4) будд. пустынь, скит (часто в названиях монастырей)
5) боковая стена (здания)
6) рама для шелковичных червей; выкормочная этажерка
7) могильный холм (особенно императорский в доханьскую эпоху)
8) * в метафоре государь
II наречие
1) диал. массу, целую кучу
2) горой; крепко, твёрдо, незыблемо
3) громогласно, громко, звучно
III собств.
Шань (фамилия)
|
1) наклонить(ся); склониться, наклон; полит. уклон
2) тк. в соч. опрокинуть(ся); перевернуть(ся); рухнуть
3) приложить (все силы); напрячься
|
1) море; морской
2) масса; множество
|