排山倒海
pái shān dǎo hǎi
сносить горы и опрокидывать моря (обр. в знач.: всесокрушающий; неодолимый, победоносный)
我没法看见陆地,我的四周只有排山倒海的浪涛
但如今,他们的声音淹没在了人们对伊拉克政策排山倒海的批评声浪中
不管他走到哪儿,都有股子排山倒海的汗味儿跟着他,无形中证明了他生活的狂热——甚至他已经离开,这汗臭依然挥之不去
páishān dǎohǎi
обр. сокрушая всё на своём пути; сокрушающий; не зная преградсносить горы и опрокидывать моря
páishāndǎohǎi
比喻力量强,声势大。páishān-dǎohǎi
[topple the mountains and overturn the seas (fig)forcible; gigantic] 把山推开, 把海翻过来。 形容声势浩大, 来势凶猛
风浪以排山倒海之势猛扑过来
pái shān dǎo hǎi
比喻力量巨大,气势壮阔。
如:「一波波海浪排山倒海而至,看得人心惊肉跳。」
孽海花.第二十五回:「耳中祇听得排山倒海的风声,园中树木的摧折声,门窗砰硼的开关声。」
pái shān dǎo hǎi
lit. to topple the mountains and overturn the seas (idiom); earth-shattering
fig. gigantic
of spectacular significance
pái shān dǎo hǎi
topple (move) the mountains and overturn the seas; gigantic; great power and influence; overcome with an irresistible force; overturn a mountain and upset the sea; overwhelming or sweeping; perform prodigious feats; pound away with the momentum of a torrential tide; remove mountains and upset seas; with the momentum (force) of an avalanche:
以排山倒海之势 with the force of a landslide and the power of a tidal wave; with the momentum of an avalanche
páishāndạ̌ohǎi
overwhelming推开山,翻倒海。极言势大力猛。
частотность: #23827
в русских словах:
синонимы:
примеры:
发动排山倒海之般的攻势
лавиной ринуться в атаку
以排山倒海之势
with the force of a landslide and the power of a tidal wave; with the momentum of an avalanche
我见识过许多事情,<race>。海加尔的山峰……诡异的外域……排山倒海的天灾士兵冲向战场。但是我从没有见过像暗翼蝠这样巨大而惨白的蝙蝠。
Мне многое пришлось повидать на своем веку, <раса>. Горы Хиджала... странности Запределья... стену солдат Плети, идущих на войну. Но я никогда еще не видел таких больших и таких невероятно белых летучих мышей, как Тенекрыл.
想像一下无穷的力量在你的胸中涌动。想像一下只需只字片语就可排山倒海的力量。
Подумай о том, как применить силу без усилия. Представь легчайшее дуновение, перед которым ничто не может устоять.
想象一下无穷的力量在你的胸中涌动。想象一下只需只字片语就可排山倒海的力量。
Подумай о том, как применить силу без усилия. Представь легчайшее дуновение, перед которым ничто не может устоять.
排山倒海似的巨浪
mountainous waves
她的热度进入你的身体:一波一波地冲撞着,直到她尖叫着被灼伤了,她的指甲深抠,寻觅着鲜血,一切都成了原始灵魂的回响——白色迸发如排山倒海般。
Ее жар проникает в вас, раз за разом, все сильнее - пока она наконец не раскаляется до предела, впиваясь когтями вам в спину, до крови, раздирая ваш слух воплем, в котором слышатся отголоски первозданного хаоса... и все становится ослепительно-белым.
只要团结起来,我们老百姓也能移山倒海。
Once untied, we common people are able to conquer nature, too.
пословный:
排山 | 倒 | 海 | |
I 1) упасть; повалиться; опрокинуть(ся)
2) обанкротиться; потерпеть крах; пасть; рухнуть
3) переменить; сменить (напр., руку); пересесть (на другой вид транспорта) 4) переуступить (товар)
II [dào]1) перевернуть; повернуть вверх ногами; вверх ногами; вверх дном; задом наперёд
2) напротив; наоборот; вспять
3) но; напротив; же; а
4) налить; насыпать
5) вылить; высыпать
|
1) море; морской
2) масса; множество
|