倔强
juéjiàng
1) упорный, настойчивый
2) упрямый; строптивый
juéjiàng
1) упорный, настойчивый
2) упрямый; строптивый
Бодучий
вожжа под хвост попала
juéjiàng
<性情>刚强不屈:性格倔强 | 他有股倔强劲儿。也作倔犟。juéjiàng
[stubborn; unbending; unyielding] 刚强, 不屈服
倔强劲
倔强的脾气
jué jiàng
强硬不屈。
宋史.卷三六○.赵鼎传:「桧见之曰:『此老倔强犹昔。』」
初刻拍案惊奇.卷二十六:「老和尚见他说得倔强,心下好些着恼。」
jué jiàng
stubborn
obstinate
unbending
jué jiàng
(刚强不屈) stubborn; unbending; unyielding; obstinateunbending; unyielding
juéjiàng
stubborn; unbending
他从小性格倔强。 He has been headstrong since childhood.
强硬直傲,不屈於人。
见“倔强”。
частотность: #13379
в русских словах:
вредный
2) (человек) 倔强的 juéjiàngde, 不好通融的 bù hǎo tōngróng de
настырничать
-аю, -аешь〔未〕〈俗〉固执; 倔强.
настырный
-рен, -рна〔形〕〈俗〉固执的; 倔强的; ‖ настырно; ‖ настырность〔阴〕.
непокорный
不顺从的 bù shùncóng-de; (упрямый) 倔强的 juéjiàngde
ожесточение
2) (упорство, рьяность) 顽强 wánqiáng, 倔强 juéjiàng
своенравие
固执 gùzhí, 任性 rènxìng; 倔强的性格 juéjiàngde xìnggé
своенравный
固执的 gùzhíde, 任性的 rènxìngde, 倔强的 juéjiàngde; (о человеке тж.) 性格倔强的 xìnggé juéjiàng-de
своенравный характер - 任性的性格; 倔强的性格
своенравный человек - 性格倔强的人; 固执的人
упорство
(настойчивость) 顽强性 wánqiángxìng; (упрямство) 顽固性 wángùxìng, 倔强性 juéjiàngxìng; 不屈不挠的精神 bùqū bùnáo de jīngshén, 坚忍不拔的精神 jiānrěn bùbá de jīngshén
характерный
2) устар., прост. 个性强的 gèxìng qiáng-de, 倔强的 juéjiàngde; 暴躁的 bàozàode, 固执的 gùzhíde
характерный мужчина - 倔强的男人
синонимы:
примеры:
任性的性格; 倔强的性格
своенравный характер
性格倔强的人; 固执的人
своенравный человек
冷静中透露着倔强
спокойно проявляя настойчивость
一个倔强的人
цепкий человек
倔强的脾气
a rebellious temper
平心而论,他太倔强了。
To be honest, he is too aggressive.
他从小性格倔强。
He has been headstrong since childhood.
倔强得像一头驴
упрямый, как осёл
他太倔强了, 你无法使他屈服
Какой он упорный: не согнешь
劣质、发臭、暴躁且倔强
Подлый, вонючий, злой и бодучий
劣质、发臭、暴躁、倔强、坏透了的螳螂牦牛
Злонравный вонючий злобный бодливый очень сердитый танлунский як
如果她不能平静下来的话,我是没有办法为她疗伤的,唉,她的倔强会要了她的命……
Если она не успокоится, я не смогу наложить повязку на рану. Как она не понимает, что упрямство может стоить ей жизни!
请再次拿上我的法杖,用它来收集这些倔强的灵魂。你不需要和他们战斗——只要拿出法杖,他们就会被吸进去。
Возьми снова мой посох и воспользуйся им для сбора обнаруженных духов. Не пытайся их одолеть, просто плени их с помощью посоха.
对我们来说,恐惧蝠有许多用途。我们把它们当作石裔魔来使用,但它们缺少了……那样的智慧。无需指点和指示,他们就会将恐惧灌输到倔强灵魂的心中。
Жуткие нетопыри весьма полезны. Мы создаем их так же, как камнерожденных, только те более... разумны. Но нетопырей почти не нужно обучать – они сами прекрасно приводят упрямые души в ужас.
少年眼神倔强,瞳中有光。
Сказал он, и его глаза наполнились светом.
虽然我家少爷很败家、脾气很倔强、偶尔还会提出些奇怪的要求…
Хоть наш юный господин очень упрям и тратит деньги без счёта, иногда он придумывает очень странные запросы...
根据记载,这种猪倔强地生存在风霜中,在缺少天敌的环境中茁壮发展着自身的族群。传说这种雪猪可以非常长寿,而活得足够长的雪猪会在漫长的生存斗争中生长得格外巨大。
По наблюдениям учёных, эти кабаны выживают среди льдов и вьюг благодаря упорству, а нехватка естественных врагов, причиной которой является суровый климат, позволяет им быстро размножаться. Говорят, снежные кабаны очень долго живут, и в условиях ежечасной борьбы за существование вырастают особенно огромными.
「跟我预料的一样,猿牦这种栖息于湿地的大型草食动物果然既倔强又莽撞。但我没想到它们的吼声那么好听!」 ~薇薇安瑞德
«Гориаки упрямые и выносливые, как и следовало ожидать от большого живущего в низинах травоядного. Но чего я точно не ожидала, так это настолько мелодичных голосов!» — Вивьен Рейд
卡塞莫像驴一样倔强。跟他说话时要小心点。
Колсельмо упрям, как осел. Выбирай слова, когда говоришь с ним.
你到底打算干什么,兄弟?如果你能消除自己的倔强,寻求母亲的指引,我相信你最终能解决自己的问题。不过现在,∗这么∗做无异于自杀。
Чувак, ты чего вообще удумал? Я верю, что рано или поздно ты сумеешь победить все свои проблемы, если отринешь своенравие и обратишься к Матери. Но делать ∗такое∗ сейчас — это же просто самоубийство.
“好吧,当然。那你随便吧。”他倔强的移开目光,不去看你和那个壁炉。
«Да, конечно. Как скажете», — он упрямо отводит взгляд от тебя и от котла.
席朗在伊欧菲斯的部队中担任副官,遭罗列多手下逮捕并囚禁在监狱驳船,处於麻烦的情势中。但他依然保有精灵族的骄傲与倔强。
Киаран служил в отряде Иорвета и был его правой рукой. Будучи схвачен людьми Лоредо и заключен на тюремной барке, он оказался в положении воистину незавидном. Однако и тогда сохранил он гордость и упорство, свойственные всем Aen Seidhe.
另一方面,特莉丝‧梅莉葛德很有天分,但她缺乏决断力、勇气以及看来需要的冷酷倔强。
Трисс Меригольд по-настоящему талантлива, но ей не хватает решимости, воли и отваги.
这个孩子倔强,难以管束。
This child is obstinate and rebellious.
顽固,倔强顽固、固执或倔强的状态或性质
The state or quality of being stubborn or refractory.
他有一点倔强。
He had a streak of stubbornness.
跟麦克争论就像给死人吃药一样。他像尸体一样倔强,他身上的味道就像靴子一样。怪不得他每次想下楼时,特拉许老爹都不给他好脸色。
С Маком спорить – что мертвому припарки ставить. Он упрямый, как труп, да и воняет, в общем, так же. Ничего удивительного, что Вышибатя вечно кривится, как тот вниз сходит.
你就像我,骄傲、倔强。但相信我,你还有很多东西需要学习。
Ты похож на меня. Столь же горд. Упрям. Но поверь: тебе предстоит научиться очень, очень многому.
跟麦克争论就像给死人吃药一样。他像尸体一样倔强,他身上的味道就像靴子一样。
С Маком спорить – что мертвому припарки ставить. Он упрямый, как труп, да и воняет, в общем, так же.
他朝她走过去,两人低声交谈。贾涵的脸色十分鲜明,变化多端,洛思则一直倔强地皱着眉。
Он подходит к ней; они вполголоса разговаривают. Лицо Джаана оживлено, он настаивает; Лоусе решительно нахмурилась.
一群倔强的孩子们,对不对?
А они настойчивы, да?
你要比我想的倔强。
Вы сильнее, чем мне казалось.
начинающиеся: