做不到
zuòbudào
не справиться, не под силу; непосильный, невозможный
这件事你做不到 это тебе не под силу
ссылки с:
作不到Не могу
zuò bù dào
impossiblezuòbudào
can't meet the requirementsв русских словах:
невозможный
1) (неосуществимый) 不可能的 bù kěnéng-de, 做不到的 zuòbudàode
нет ничего невозможного - 没有什么做不到的
неисполнимый
不能实现的 bùnéng shíxiàn-de, 很难执行的 hěn nán zhíxíng-de, 做不到的 zuòbudàode
непосильный
力不胜任的 lì bù shèngrèn-de; 做不到的 zuòbudàode
примеры:
没有什么做不到的
нет ничего невозможного
做不到的请求
невыполнимая просьба
不要给女人允诺做不到的事情。她们对此从不原谅。
Не давайте женщинам невыполнимых обещаний. Они этого не прощают.
你连基本的都做不到。
Ты даже с самым элементарным не справляешься.
[直义] 众人凑根线, 穷人缝件衣.
[释义] 大家凑一点儿, 就能聚集起一个相当的,对某个个人来说可观的数目.
[用法] 当大家共同帮助来做个人财力或能力所做不到的事时说.
[参考译文] 集腋成裘; 积土成山.
[例句] - Странное дело, - говорил он (Слепцов), - на всякий пустяк люди брасают деньги, а чуть коснётся чего - нибудь полезного, так не ул
[释义] 大家凑一点儿, 就能聚集起一个相当的,对某个个人来说可观的数目.
[用法] 当大家共同帮助来做个人财力或能力所做不到的事时说.
[参考译文] 集腋成裘; 积土成山.
[例句] - Странное дело, - говорил он (Слепцов), - на всякий пустяк люди брасают деньги, а чуть коснётся чего - нибудь полезного, так не ул
с миру по нитке - голому рубашка рубаха
放平的石头, 流不过水去;
自己不动手, 什么也做不到
自己不动手, 什么也做不到
под лежачий камень вода не течёт
做我们做不到的事
Сделай то, чего не можем мы
打击一下菲尔拉伦的脆弱神经吧!他连划着小船穿越水晶湖都做不到,更别说独自率领整支舰队来和我们对抗了。
Ну и наглец этот Фираллон! Он бы и Озеро Хрустальное на лодке не переплыл, куда ему вести против нас весь свой флот!
<name>,现在到处都在传颂着你的大名。你能在卡拉赞自由通行,这可是很多凡人做不到的。
Я слышал о тебе, <имя>. Ты заходишь в Каражан и выходишь обратно так свободно, как никто из смертных.
我的朋友都劝我把这事忘了,可我就是做不到。
Друзья говорят, что я должен забыть обо всем и жить дальше, но я просто не могу простить троллям это оскорбление!
你完成了别人做不到的壮举。但是你不能满足于眼前的荣耀。
Ты преуспела там, где другие потерпели поражение. Но почивать на лаврах еще рано.
西边的林子里和河岸边都有许多黑熊,但……我做不到!我太害怕了,不敢出去面对那些巨大的生物,拿着步枪也不行。求求你,让我付钱给你,你去帮我把东西弄来!
В лесах к западу отсюда много черных медведей и вдоль берега реки тоже, но... я не могу сделать это сам! Я слишком боюсь идти туда и противостоять этим огромным зверям, даже с ружьем. Пожалуйста, давай лучше я заплачу тебе, а ты сделаешь это за меня!
圣光让你无比强大,或许你可以做到别人做不到的事情。
Свет силен в тебе – может быть, ты сможешь поставить беднягу на ноги?
去完成我做不到的事情,杀死女祭司,告诉那些纳迦,卡格瓦的神威不容小觑。
Сделай то, что оказалось мне не по силам, – убей жрицу. Покажи нагам, что с такими лоа, как Крагва, шутить не стоит.
堕罪堡赢得了更多的尊敬,就连德纳修斯都做不到!这多亏了你的努力,<name>。
Грехопад вновь начинают уважать. Денатрию такое и не снилось! И все это благодаря тебе, <имя>.
我知道这个要求有点离谱……但你真的是救出他们的唯一希望了。求求你,深入噬渊,完成我们做不到的事。炽蓝仙野的未来就靠你了!
Я понимаю, что прошу о многом... но кроме тебя души некому спасти. Пожалуйста, отправься в Утробу и сделай то, чего не можем мы. От этого зависит будущее Арденвельда!
看看你能帮上什么忙吧,噬渊行者,做我们做不到的事。你是我们最后的,也是最强的希望了。
Заручись поддержкой союзников и сделай то, что не получается у нас, пилигрим Утробы. Нам остается надеяться только на тебя.
我……我只是想说谢谢你。没有你的帮助,我肯定做不到。现在,让我们赶走敌人,重新夺回村庄吧!
Я... хотел бы поблагодарить тебя. Без тебя у меня ничего бы не получилось. А теперь давай прогоним этих негодяев и освободим деревню!
掮灵们非常古怪,但却能提供许多帮助。他们可以前往暗影界的许多国度,寻找各种珍奇物品。我们可做不到这一点。
Брокеры – странные типы, но и от них есть польза. Они лучше нашего находят нужные вещи во всех четырех царствах Темных Земель.
在预回火阶段,把金属的温度降到冰点以下。这是水淬法做不到的。
Нам понадобится перед закалкой охладить металл ниже температуры замерзания – обычное охлаждение в воде не подойдет.
抱歉,我做不到。
Прости, у меня ничего не выходит.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
做 | 不到 | ||
1) не достигнуть; не дойти; не прийти; в конструкции с корреспондирующим глаголом в отрицательной форме пока не достигну (не дойду)... не...
2) не прошло и... 3) не хватает, недостаёт; меньше чем...
4) неожиданно, вдруг, вопреки ожиданиям
5) новокит. вряд ли, не может быть (напр. о деле, событии) : не дойдёт до...
6) не тщательный; не точный, не всесторонний, 不周到
|