先发制人
xiānfā zhìrén
кто выступит первым ― управляет другими; нанести упреждающий удар, захватить инициативу; упреждать; принимать превентивные меры; превентивный
xiānfā zhìrén
обр. упредить; захватить инициативу; упреждающий; превентивныйЗахват инициативы
Упреждающий удар
Ослабление врага
Превентивный удар
Предупреждающий удар
Предвидение краха вторжения
Без головы не возвращайся!
Упреждающий удар
Инициатива
брать инициативу в свои руки; упредить противника; принимать превентивные меры
xiān fā zhì rén
先动手以制伏对方。xiānfā-zhìrén
[anticipate] 先下手取得主动, 可以制服对方
先发制人, 后发制于人。 --《汉书·项藉传》
xiān fā zhì rén
凡事先下手取得主动权而制伏对方。
汉书.卷三十一.陈胜项籍传:「方今江西皆反秦,此亦天亡秦时也。先发制人,后发制于人。」
隋书.卷七十.李密传:「百万之众,一朝可集,先发制人,此机不可失也。」
xiān fā zhì rén
to gain the initiative by striking first (idiom); to preempt
to anticipate
preemptive
xiān fā zhì rén
strike first to gain the initiative; beat to the draw; dominate the enemy by striking first; fire the first shot; gain an advantage over a competitor (the enemy) without his knowing; gain mastery by striking first; get (have) the drop on sb.; get the upper hand by taking the initiative; steal a march upon (on) sb.; steal one's thunder; strike first to forestall the enemy; strike the first blow; take the wind out of sb.'s sails; The launcher has the advantage:
采取先发制人的手段 take preemptive measures
如受威胁便发动先发制人的打击 launch a preemptive strike if threatened
xiānfāzhìrén
1) anticipate/forestall the enemy
2) take the initiative in order to subdue the enemy
先下手取得主动权,可以制服对手。
частотность: #23653
в русских словах:
синонимы:
примеры:
先发制人的作用
превентивная роль
先发制人的打击
превентивный удар
先发制人的战争
превентивная война
采取先发制人的手段
take preemptive measures
如受威胁便发动先发制人的打击
launch a preemptive strike if threatened
先发制人的攻击
упреждающее нападение
先发制人打击
упреждающий удар
先发制人的手段
превентивные меры; превентивная мера
先发制人的行动
preemptive action
你必须在密斯莱尔恢复力量之前打败她。否则,一旦等到她聚集到足够的能量,密斯莱尔就会向追捕她的人发起挑战!有一些人自信能控制住她,但是如果她真能被控制住,巨人们有必要先发制人把她囚禁起来吗?
Вы должны нанести поражение Мизраэль прежде, чем она обретет полную силу. Если вы этого не сделаете, то, как только она наберет достаточно сил, она кинется на своих пленителей! Есть такие, кто считает, что может ее контролировать, но если ее можно контролировать, с чего было великанам с самого начала заковывать ее в цепи?
我们必须先发制人!
Мы должны нанести удар первыми!
我们不能让那个领主有机会对我们发动进攻,所以必须先发制人!如果你是一个真正的部落<class>,就利用这个机会向他们展示部落的力量。
Нельзя дать им возможность напасть, когда мы к этому будем не готовы, поэтому я предлагаю самим сделать первый шаг. Если ты – истинный представитель Орды, ты с радостью ухватишься за возможность продемонстрировать свою силу.
到目前为止,我们总能成功地躲避猎手的攻击;但是为了避免事情闹到不可收拾的地步,你必须先发制人,替我们铲除玛里德。
До сих пор нам удавалось ускользать от них, но с Маридом нужно что-то делать, прежде чем проблема станет еще более серьезной.
唯一的办法就是先发制人。我们要在夺日者发起攻击之前摧毁它们!
Нам остается только одно – нанести упреждающий удар. Мы уничтожим их, прежде чем они нападут на нас!
我们必须先发制人,迎头痛击。
Нам нужно первыми нанести удар в самое сердце врага.
我警告过他,我们需要先发制人对付蛇人,但他坚持要我们保持低调,安安静静做好自己的事。
Я сто раз ему говорила, что надо нанести по сетракам упреждающий удар, а он настаивал на том, что надо и дальше тихонько вести торговлю и не высовываться.
他们拦在了我们和维伦之间。除非我们先发制人,否则他们一定会找到他。现在还不是撤退的时候。
Между нами и Веленом – демоны. И если мы ничего не предпримем, они рано или поздно найдут его. Время беречь силы прошло.
朝他的嘴巴开枪。在他开枪之前,先发制人。
Выстрели ему в рожу. Стреляй, пока он не застрелил тебя.
买把“加百列”才安全!全自动、单手操作的“加百列”能让你先发制人、笑到最后!
Покупайте "Габриэль"! Защити себя сам! Не выходи из дома без надежного самострела марки "Габриэль"! Коль первый выстрел твой, то слово за тобой!
狂猎之王艾瑞汀自信十足,他一定会全力猛攻,希望能一举把我们歼灭,我们必须主动出击,先发制人,不能让他的计谋得逞。
Эредин, король Охоты, абсолютно уверен в себе. Он захочет повергнуть нас одним мощным натиском. Если мы перехватим инициативу, то спутаем его планы.
调查人员说,这伙向他们的目标出示警徽以便先发制人
Investigators said the gang got the drop on the targets by flashing police badges.
我说这样跳是先发制人的。
I say this jump is preemptive.
你在干嘛,精灵?想要先发制人?偷偷接近,然后割了我的喉咙?!
Что ты делаешь, эльф? Хочешь обхитрить меня? Подкрасться и перерезать мне горло?
你在干嘛,矮人?想要先发制人?偷偷接近,然后割了我的喉咙?!
Что ты делаешь, гном? Хочешь обхитрить меня? Подкрасться и перерезать мне горло?
你在干嘛,蜥蜴人?想要先发制人?偷偷接近,然后割了我的喉咙?!
Что ты делаешь, ящер? Хочешь обхитрить меня? Подкрасться и перерезать мне горло?
我们得知矮人族和神谕教团之间的关系更为紧张了。净源导师们担心矮人们会先发制人。
Напряжение между местными гномами и Божественным Орденом все растет. Магистры опасаются, что гномы готовятся нанести упреждающий удар.
我们正在打仗。我并不喜欢听到...平民伤亡,但是这些都是必要的。教团很快就会冲着矮人王国而来。就把这当作是一次...先发制人的打击吧。
Это война. Я не в восторге от того, что будут жертвы... среди гражданского населения. Но они необходимы. Скоро Орден придет покорять гномье королевство. Считай это... упреждающим ударом.
你在干什么,嗯?想要先发制人?偷偷接近,然后割了我的喉咙?!
Что ты делаешь, а? Хочешь обхитрить меня? Подкрасться и перерезать мне горло?
先发制人。我喜欢。
Превентивный удар. Это мне нравится.
往好的方面想,我们可以利用黑暗先发制人。
С другой стороны, в темноте будет проще подобраться к этим роботам.
它有先发制人的攻击倾向,这是为了避免潜在的……危险事件。
Превентивные меры. Я хочу избежать... потенциально рискованной ситуации.
我也希望如此,但我们不清楚合成人渗透联邦人口的程度。麦克森说必须先发制人。
Если бы. Мы ведь не знаем, сколько синтов уже проникло в ряды местного населения. Мэксон сказал, что мы должны принять превентивные меры.
这些异星生物的潜在威胁过于巨大。我们应当先发制人,攻击当地野生生物,以保护我们的家园和市民。
Эти инопланетяне представляют слишком большую опасность. Мы должны защитить наши дома и наших граждан. Нанесем превентивный удар по местной фауне.
пословный:
先发 | 制 | 人 | |
1) начать раньше других, опередить
2) выступить первым
3) спорт стартовый
|
1) изготовлять; производить; вырабатывать
2) тк. в соч. контролировать; ограничивать
3) тк. в соч. система; режим
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|