八字没见一撇
bā zì méi jiàn yī piě
см. 八字没一撇
ссылается на:
八字没一撇bāzì méi yī piě
ровным счетом ничего не сделано, конь не валялся; ничего не ясно, (дело) пока не прояснилось (досл. в иероглифе 八 нет ни одной черты)
八字没一撇的事,只见了一次面 пока еще ничего не известно, встречались всего один раз
bā zì méi jiàn yī piě
比喻事情毫无眉目,未见端绪。bā zì méi jiàn yī piě
比喻事情毫无眉目。
儿女英雄传.第二十九回:「不然,姐姐只想也有个八字儿没见一撇儿,我就敢冒冒失失,把姐姐合他画在一幅画上的理吗?」
见「八字还没一撇儿」条。
比喻事情毫无眉目,未见端绪。
примеры:
八字还没见一撇儿
ровным счетом ничего не сделано
八字不见一撇——没眉目
ничего не прояснилось - даже в общих чертах (досл. : в иероглифе 八 нет ни одной черты - ни глаз, не бровей)
乙:八字没一撇的事,只见了一次面,还不知人家姑娘的意见呢
пока еще ничего не известно. встречались всего один раз, еще не знаю как она на это смотрит
甲:听说你找了个女朋友,能带来看看吗?
乙:八字没一撇的事,只见了一次面,还不知人家姑娘的意见呢
乙:八字没一撇的事,只见了一次面,还不知人家姑娘的意见呢
А: говорят, у тебя появилась девушка?
Б: пока еще ничего не известно. встречались всего один раз, еще не знаю как она на это смотрит
Б: пока еще ничего не известно. встречались всего один раз, еще не знаю как она на это смотрит
пословный:
八字 | 没 | 见 | 一撇 |
1) иероглиф 八, в форме иероглифа 八
2) восемь [циклических] знаков (служащих для обозначения года, месяца, дня и часа рождения человека); основные данные о рождении человека; гороскоп [из восьми знаков]
|
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|
1) 一扔。
2) 一千。千字起笔为一撇,故俗以一撇为一千的隐语。
3) 嘴一牵动也叫一撇。如:这孩子小嘴儿一撇就哭了。
|