八字都没一撇
bā zì dōu méi yī piě
см. 八字没一撇
ссылается на:
八字没一撇bāzì méi yī piě
ровным счетом ничего не сделано, конь не валялся; ничего не ясно, (дело) пока не прояснилось (досл. в иероглифе 八 нет ни одной черты)
八字没一撇的事,只见了一次面 пока еще ничего не известно, встречались всего один раз
примеры:
乙:八字没一撇的事,只见了一次面,还不知人家姑娘的意见呢
пока еще ничего не известно. встречались всего один раз, еще не знаю как она на это смотрит
甲:听说你找了个女朋友,能带来看看吗?
乙:八字没一撇的事,只见了一次面,还不知人家姑娘的意见呢
乙:八字没一撇的事,只见了一次面,还不知人家姑娘的意见呢
А: говорят, у тебя появилась девушка?
Б: пока еще ничего не известно. встречались всего один раз, еще не знаю как она на это смотрит
Б: пока еще ничего не известно. встречались всего один раз, еще не знаю как она на это смотрит
пословный:
八字 | 都 | 没 | 一撇 |
1) иероглиф 八, в форме иероглифа 八
2) восемь [циклических] знаков (служащих для обозначения года, месяца, дня и часа рождения человека); основные данные о рождении человека; гороскоп [из восьми знаков]
|
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
1) 一扔。
2) 一千。千字起笔为一撇,故俗以一撇为一千的隐语。
3) 嘴一牵动也叫一撇。如:这孩子小嘴儿一撇就哭了。
|