决断
juéduàn
1) решать; выносить решение (приговор)
2) решимость, решительность; решительный
Несгибаемость
Решимость
juéduàn
1) решение; разрешение (спора)
2) определение; постановление (суда)
juéduàn
① 拿主意;做决定:无从决断 | 请您最后决断。
② 决定事情的魄力:他做事很有决断。
juéduàn
(1) [make a decision]∶做决定
去不去, 今天会上决断
(2) [resolution; decisiveness]∶有魄力
有决断的人
(3) [final decision]∶做出的最后决定
成败在于决断
jué duàn
1) 做决定、拿主意。
吕氏春秋.仲秋纪.决胜:「勇则能决断。」
旧唐书.卷一○五.宇文融传:「融乃驰传巡历天下,……省司亦待融指撝而后决断。」
2) 判定、断定。
新唐书.卷四十六.百官志一:「六曰决断不滞,与夺合理,为判事之最。」
3) 决定事情的魄力。
三国演义.第二回:「进本是没决断之人,听太后言,唯唯而出。」
初刻拍案惊奇.卷六:「那巫娘子见贾秀才干事决断,贾秀才见巫娘子立志坚贞,越相敬重。」
jué duàn
to make a decision
resolution
decisiveness
resolute
jué duàn
(做决定) make a decision:
详情不足,难以作出决断。 Particulars are too meagre to form a decision.
(决定事情的魄力) resolution; resolve; decisiveness:
有决断的人 a man of determination (great resolution)
那个人缺乏决断力。 That man lacks decision.
juéduàn
1) s.v. firm in making decisions
2) n. decisiveness; resolution
3) v. make a decision
1) 做决定;拿主意。
2) 谓做出的决定。
3) 判定案情或事情。
4) 果断。
5) 指决定事情的魄力。
частотность: #15742
в русских словах:
высота решения
[航]决断高度
критическая скорость взлёта
(中断起飞)决断速度
скорость в момент принятия решения
(飞行员的)决断速度
синонимы:
примеры:
详情不足,难以作出决断。
Particulars are too meagre to form a decision.
有决断的人
a man of determination (great resolution)
那个人缺乏决断力。
That man lacks decision.
勇于决断的人
смелые в решениях люди
起飞决断点速度(指继续或中断起飞)
скорость в точке принятия решения о продолжении или прерывании взлёта
(起飞)决断速度
скорость в момент принятия решения о продолжении или прекращении взлёта
{飞行员}决断时间
время на принятие решения лётчиком
我们曾希望通过外交途径与他们和解,但是一切努力最终都以失败告终。现在是做出决断的时候了。
Все попытки решить дело миром провалились. Пришло время для решительных действий.
我们必须立刻对此作出反应与决断。我们一定要让那些野蛮人知道,绝对别想与我们为敌。
Наша реакция должна быть незамедлительной. Сокрушительной. Мы должны проучить этих мерзавцев раз и навсегда.
在那些拥有决断力的人眼中,你已证明自己是一位出色的英雄。
Твоя отвага восхищает даже тех, кто сам является воплощением отваги.
我会去找削月、理水、留云三位真君。他们也是时候作出决断了。
Я встречусь с другими Адептами. Настало время вынести приговор.
冰钓和决斗的道理是相通的,关键是耐心与决断。这么说来,同样的道理好像也能应用在人生中的所有事情上?
В основе рыбалки и дуэлей лежит один и то же принцип: терпение и решительность. Впрочем... Я думаю, это применимо ко всему, что происходит в жизни.
难以决断……
Я в замешательстве...
直取对手英雄?还是消除敌方随从的威胁?正确的决断将左右胜利的天平。
Атаковать героя или существо противника? Правильный ответ может стать ключом к победе.
牺牲一个生物或地,以作为施放无情决断的额外费用。抓两张牌。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Безжалостной Решимости пожертвуйте существо или землю. Возьмите две карты.
玛拉向我昭示了一个画面。在世界之喉的山脚下,有一个年轻的女人……也可说是一个女孩……她那善变的爱必须有所决断。
Мара передала мне образ. У подножья Глотки... юная дева... почти девочка... ее переменчивая любовь должна осознать себя.
我自有决断。不过所有的报告都指出,风暴斗篷也跟我们一样,吃足了这些龙的苦头。
Позволь мне об этом судить. К тому же, по нашим сведениям, Братья Бури страдают от нападений драконов не меньше нас.
我最大的问题是要决定要用什么武器,我不擅长做决断……弓箭,匕首,还是斧头?最后,我还是只靠自己的利爪吧。
Труднее всего было решить, какое оружие выбрать, ибо я склонен к нерешительности. Лук, кинжал... топор? В конце концов я решил, что надежнее когтями.
你握手的方式像个战士-强壮、有决断力和领导力。你是征服型的,女人喜欢的那种…
У тебя рукопожатие воина - сильное, решительное, властное. Ты - завоеватель. Женщины обожают таких мужчин...
另一方面,特莉丝‧梅莉葛德很有天分,但她缺乏决断力、勇气以及看来需要的冷酷倔强。
Трисс Меригольд по-настоящему талантлива, но ей не хватает решимости, воли и отваги.
果断,决断性格或行动的坚定;坚决
Firmness of character or action; determination.
决断的具有果断坚决的特征的;坚定的
Characterized by decision and firmness; resolute.
意志缺失,丧志症做出决断或独自行动的能力遭到损害或丧失
Loss or impairment of the ability to make decisions or act independently.
有偏见的人不能做出公正的决断。
An interested person can not make a fair decision.
他是一个有决断力的领袖。
He is a decisive leader.
人类通过自动化扩展了人类神经系统的功能思维和决断的才能。
He extends his nervous system and his thinking and decision-making faculties through automation.
此时此刻,我想我会做出自己的决断。
Думаю, будет лучше, если я разберусь без вашей помощи.
此时此刻,我宁愿自己做出决断!
Думаю, я разберусь без вашей помощи!
我做梦都没想到世上最好的秘源猎人竟然鼓励偷盗!要知道,你的决断可是金科玉律。
Кто бы мог подумать, что лучший искатель Источника в стране будет поощрять воровство! Ведь твои решения - это золотой стандарт, знаешь ли.
你说你一旦获得那种力量,那它就是你的了,你将自行决断如何使用它。
Сказать, что как только эта сила станет вашей, вы будете распоряжаться ею, как посчитаете нужным.
关键时刻已经到来,不是吗?很快一切就会有决断。
Приближается момент истины, верно? Скоро все решится.
没错。没有他的决断……我们必会迷失。
Точно. Если бы не его решимость... мы бы все погибли.
我就老实说吧,长官:你最近的决断有点争议。
Скажу откровенно, сэр. В последнее время вы принимаете очень сомнительные решения.
恐怕不能再犹豫了。我们一定要决断,现在就必须行动。你要不要做?
Боюсь, что это решение искать уже нет времени. Мы должны действовать быстро и без колебаний. Я могу на тебя положиться?
начинающиеся: