坚决
jiānjué

твёрдый, решительный, непреклонный; настойчивый, упорный, непоколебимый; категорический; твёрдо
jiānjué
решительный; непреклонный; решительноjiānjué
<态度、主张、行动等>确定不移;不犹豫:态度坚决 | 认识了错误就坚决改正 | 坚决抓好安全生产的各项工作。jiānjué
[staunch; resolute; determined; firm; persistent] 意志确定不移; 不犹豫
坚决服从
jiān jué
心志坚定不移。
史记.卷五十五.留侯世家:「上欲废太子,立戚夫人子赵王如意。大臣多谏争,未能得坚决者也。」
新唐书.卷二二五.逆臣传中.朱泚传:「泚自谓得人助,逆志坚决。」
jiān jué
firm
resolute
determined
jiān jué
firm; resolute; determined; resolved:
坚决、彻底、干净、全部地消灭敌人 annihilate the enemy resolutely, thoroughly, wholly and completely
坚决的态度 determined attitude; firm position
坚决反对 resolutely oppose
坚决支持 firmly support; stand firmly by
意志坚决 be resolute in one's determination
jiānjué
1) s.v. firm; determined
2) adv. firmly; resolutely
代表们坚决支持这个提案。 The delegates firmly support this bill.
谓态度、主张、行动等确定不移。
частотность: #1411
в русских словах:
бесповоротный
坚决不移[的] jiānjué-bùyí[-de]
встать на дыбы
я настаивал на этом, а он на дыбы - 我坚决主张这样, 而他则执意不肯
встречать
встречать упорное сопротивление - 遭到坚决反对
действовать
действовать решительно - 坚决地行动
жест
решительный жест - 坚决的手势
запротестовать
坚决声明
категорически
категорически возражать - 坚决地反对
категорический
绝对[的] juéduì[de], 坚决[的] jiānjué[de]; 断然[的] duànrán [-de]
качать право
坚决捍卫自身利益
на дыбы
я настаивал на этом, а он на дыбы - 我坚决主张这样, 而他则执意不肯
напористость
坚毅性 jiānyìxìng, 坚决性 jiānjuéxìng
напористый
坚毅的 jiānyìde, 坚决的 jiānjuéde
наседать
2) разг. перен. (требовать) 坚决的要求 jiānjuéde yāoqiú, 强求 qiǎngqiú
так они насели на меня, что я не мог отказаться - 他们这样坚决地要求, 使我无法拒绝了
настаивать
坚持 jiānchí, 硬要 yìng yào, 坚决主张 jiānjué zhǔzhāng
нерешительный
不坚决的 bù jiānjué-de, 踌躇的 chóuchúde, 优柔寡断的 yōuróu guǎduàn-de; 不坚定 bù jiāndìng
окончательно
окончательно и бесповоротно - 彻底而坚决地
опротестование
坚决声明
отпирательство
硬不承认 yìng bù chéngrèn, 坚决否认 jiānjué fǒurèn
отпираться
2) (не сознаваться) 硬不承认 yìng bù chéngrèn, 坚决否认 jiānjué fǒurèn
отпор
получить решительный отпор - 遭到坚决的反对
решимость
с твёрдой решимостью - 坚决地
решительно
1) (категорически) 坚决[地] jiānjué[de]; 断然[地] duànrán[de]
я решительно протестую - 我坚决抗议
быть решительно против - 坚决反对
решительно отвергнуть несправедливые обвинения - 坚决拒绝不公正的指责
решительность
坚决性 jiānjuéxìng, 坚定性 jiāndìngxìng
решительный
1) 坚决[的] jiānjué[de], 坚定的 jiāndìngde; (смелый) 果断的 guǒduànde, 果敢[的] guǒgǎn[de]
решительные действия - 坚决的行动
принять решительные меры - 采取坚决的措施
твёрдо
твёрдо решить - 坚决地决定
твёрдый
3) перен. (непоколебимый, стойкий) 坚强[的] jiānqiáng[de] 坚毅[的] jiānyì[de], 坚定[的] jiāndìng[de]; (решительный) 坚决[的] jiānjué[de], 果断[的] guǒduàn[de]; (жёсткий) 强硬[的] qiángyìng [de]
твёрдое решение - 坚决的决定
ша
〔感〕〈俗〉停住; 住嘴; 够了 (表示坚决要求停止). Пошумели и ~!吵半天了, 住嘴吧!
энергичный
2) (решительный) 坚决的 jiānjuéde; (эффективный) 有效[的] yǒuxiào[de]
синонимы:
同义①: 坚忍, 坚贞, 坚忍, 坚定
反义: 犹豫, 迟疑, 犹疑, 踌躇
同义②: 毅然, 果断, 决断, 果敢
相关: 果断, 决断, 果敢, 泼辣, 毅然, 决然, 断然, 大刀阔斧, 快刀斩乱麻, 当机立断
反义: 犹豫, 迟疑, 犹疑, 踌躇
同义②: 毅然, 果断, 决断, 果敢
相关: 果断, 决断, 果敢, 泼辣, 毅然, 决然, 断然, 大刀阔斧, 快刀斩乱麻, 当机立断
примеры:
我们要坚决响应党的号召
мы со всей решительностью должны откликнуться на призыв партии
以示坚决
и этим показать (проявить, продемонстрировать) свою твёрдую решимость
我坚决主张这样, 而他则执意不肯
я настаивал на этом, а он на дыбы
遭到坚决反对
встречать упорное сопротивление
坚决地行动
действовать решительно
坚决的手势
решительный жест
坚决地命令
накрепко приказать
他们这样坚决地要求, 使我无法拒绝了
так они насели на меня, что я не мог отказаться
坚决的请求
настойчивые просьбы
由于...坚决的要求
по настоянию кого-либо
坚决的要求
настоятельное требование
彻底而坚决地
окончательно и бесповоротно
遭到坚决的反对
получить решительный отпор
我坚决抗议
я решительно протестую
坚决拒绝不公正的指责
решительно отвергнуть несправедливые обвинения
坚决的行动
решительные действия
采取坚决的措施
принять решительные меры
坚决地决定
твёрдо решить
坚决的决定
твёрдое решение
坚决反对任何形式的“台独”
решительно выступать против любой формы «независимости Тайваня»
坚决否认
упорно отрицать
我本人将坚决执行这个计划。
I myself will firmly carry out this plan.
采取坚决的手段
принимать решительные меры
我们坚决反对抓辫子,戴帽子,打棍子。
We firmly oppose ourselves to seizing on others’ faultsm to putting hats on people, and to wielding the big stick.
作坚决的斗争
fight resolutely against
我们坚决支持亚洲、非洲、拉丁美洲各国人民的解放斗争。
We firmly support the Asian, African and Latin American people in their struggle for liberation!
坚决、彻底、干净、全部地消灭敌人
решительно, окончательно, начисто и полностью уничтожить вторгнувшегося врага
坚决的态度
Непреклонность, решимость; твердая позиция
坚决支持
firmly support; stand firmly by
意志坚决
be resolute in one’s determination
进行坚决斗争
wage a resolute struggle
从一开始他就坚决反对这项计划。
He set his face against the scheme from the first.
她一发现自己的毛病,就坚决改正。
As soon as she realized she had a particular shortcoming, she resolutely overcame it.
广大军民同心同德,坚决打败入侵者。
The broad masses of people and armymen fought staunchly with one heart and one mind to defeat the aggressors.
我们坚决执行司令部下达的撤退命令﹗
Мы решительно выполним отданный штабом приказ об отступлении!
我们将一如既往坚决支持你们的正义斗争。
We will, as always, firmly support your just struggle.
给予坚决的支持
give strong backing to
代表们坚决支持这个提案。
The delegates firmly support this bill.
受到全党和全国各族人民的坚决拥护
встретил решительную поддержку со стороны партии и всех народов страны
话真实可信,行为坚决果断
Слово должно быть верным, действие должно быть решительным
两个凡是凡是毛主席作出的决策 我们都坚决维护; 凡是毛主席的指示 我们都始终不渝地遵循
"Два абсолюта" (т. е. абсолютно все решения Председателя Мао Цзэдуна нужно стойко защищать и абсолютно все его указания нужно неизменно соблюдать)
两个凡是(凡是毛主席作出的决策, 我们都坚决维护; 凡是毛主席的指示, 我们都始终不渝地遵循)
"Два абсолюта" (т. е. абсолютно все решения Председателя Мао Цзэдуна нужно стойко защищать и абсолютно все его указания нужно неизменно соблюдать)
对有利于生产力发展的事情, 必须坚决支持
необходимо твердо поддерживать все, что идет на благо развития производительных сил
对不利于生产力发展的事情, 必须坚决铲除
необходимо решительно устранять все, что тормозит развитие производительных сил
为挺身而战; 为…挺身而战; 坚决保卫
стоять грудью за кого-что; стать грудью за кого-что
为…挺身而战; 坚决保卫
Стать грудью за кого-что; Стоять грудью за кого-что; Встать грудью за кого-что
对于外来压迫,我们要坚决反抗。
Мы должны твёрдо противостоять давлению извне.
[直义] 既不缝, 又不拆, 乱搞一气.
[释义] 指不采取坚决行动, 拖延工作,拖延解决问题等等的人.
[参考译文] 不了了之.
[例句] - Ладно, - говорит начальник, - подожди. Проходит день, проходит два, начальство ни шьёт, ни порет. "算了, "主任说, "等一等. 过一两天, 上级会不了了之的."
[释义] 指不采取坚决行动, 拖延工作,拖延解决问题等等的人.
[参考译文] 不了了之.
[例句] - Ладно, - говорит начальник, - подожди. Проходит день, проходит два, начальство ни шьёт, ни порет. "算了, "主任说, "等一等. 过一两天, 上级会不了了之的."
ни шьёт ни порет
屈从…的坚决要求
уступить чьему настоянию; уступить настоянию
在…坚决要求之下
по чьему настоятельному требованию; по настоятельному требованию
应…的坚决要求
по чьему настоянию; по настоянию
坚决维护党中央权威
решительно отстаивать авторитет ЦК КП
联合部队诸兵种合成分队在敌正面,机降和空降分队在敌侧翼和后方进行牵制,如遇抵抗坚决歼灭恐怖分子
действиями общевойсковых подразделений с фронта, такВД (тактических воздушных десантов) и воздушных десантов во фланг и тыл нейтрализуют, а при оказании сопротивлении уничтожают террористов
党的十一届三中全会的方针, 受到全党和全国各族人民的坚决拥护
курс 3-го пленума цк 11-го созыва встретил решительную поддержку со стороны партии и всех народов ст
中国坚决反对一切形式的恐怖主义活动
Китай категорически выступает против всех форм террористической деятельности
我们坚决捍卫祖国
Мы постоим за Родину
坚决的口气
настойчивый тон
九头牛都拉不回来-很坚决
Девять быков будут тянуть, не повернут. - непреклонный
他的态度坚决,脸色铁青
Он непоколебимо стоял на своём, а лицо было бледным, как смерть
转入坚决的进攻
переходить в решительное наступление
中国坚决反对以大欺小、以富压贫、以强凌弱。
Китай твёрдо выступает против притеснения, угнетения и третирования малых, бедных и слабых стран большими, богатыми и сильными странами.
严格控制投资规模, 合理调整投资结构, 坚决压缩计划外投资
строго контролировать размеры капитальных вложений, рационально регулировать структуру инвестиций, решительно сокращать внеплановые вложения
坚决反制一切威胁挑战
решительно противодействовать всем угрозам и вызовам
<你的利爪雏龙坚决不靠近任何水域。你自己下水时,它就会大叫着用爪子抓刨地面。也许让它跟一些水栖类宠物一起行动的话,就可以帮它克服这种恐惧心理。让它们一起狩猎新猎物的话,或许就能达成这个目的。>
<Ваш детеныш острокогтя наотрез отказывается даже близко подходить к любым водоемам. Когда вы купаетесь, он остается на берегу, нервно чирикая и роя лапами землю. Возможно, если он поработает в команде с водными питомцами, это поможет ему преодолеть свой страх. Нужно дать ему поохотиться в компании на новую жертву, которую он как раз начал выслеживать, и тогда, возможно, все получится.>
我明白,这选择很奇怪,但有人告诉我德鲁斯瓦有艾泽里特,贸易大王的态度也很坚决。
Да, я понимаю, странный выбор. Но мне сообщили, что в Друстваре нашли азерит, и торговый принц настоял на том, что будет в этом участвовать.
部落军队在艾泽拉斯四处搜寻他的踪迹,坚决要让他为罪行付出代价。
Силы Орды искали его по всему Азероту. Они жаждали привлечь его к ответу за все преступления.
我本来想建议你向大领主伯瓦尔寻求建言,但他似乎有事在身。你们那个世界有访客前来找他。我得说,他们的态度还挺坚决的。
Я бы посоветовала тебе обсудить все это с Верховным лордом Фордрагоном, но, кажется, он чем-то встревожен. У него были гости из вашего мира. Они довольно настойчиво добивались встречи с ним.
觉得自己是正确的,就要大声地说出来,坚决地去行动——这是我一直以来都贯彻的人生理念。
Если ты в чём-то уверен, то нужно громко об этом заявить и начать действовать - это мой жизненный принцип.
我们将坚决反对一切企图将西藏分裂出去的图谋。
Мы будем решительно бороться против всех попыток отделить Тибет от Китая.
唉,既然态度这么坚决,那就算了吧。但是真的很可惜啊…
Эх... Раз ты так смотришь на вещи, то нам не по пути. Жаль...
是啊,如果你父亲态度很坚决,正面进攻恐怕不是办法…
Действительно. Если твой отец такой упрямый, то прямой подход может не сработать...
其实也不用拒绝得这么坚决吧…我们不是来道歉的吗?
На самом деле, мы пришли попросить прощения.
她是当代七星中最「不敬神」的,但我还挺欣赏这样的人。「觉得自己是正确的,就大声地说出来、坚决地去行动」——就是因为璃月有这样的人,我才会考虑退休一事。
В группировке Цисин она меньше всех проявляет уважение к богам, но я восхищаюсь такими людьми. «Громко заявлять о том, что правильно, и неуклонно двигаться вперёд» - раз в Ли Юэ есть мыслящие так люди, я могу спокойно задуматься об уходе от дел.
他的英勇让无所属者有希望,让他们得以坚决抵抗暴行。
Его мастерство дает всем безгильдейным надежду на то, что они смогут противостоять тирании.
「心灵可以坚决对抗疯狂,但任何城垛终有倾颓之日。」 ~核心卜算师金吉塔厦
«Чтобы защитить разум от помешательства, можно заковать его в сталь, но все бастионы рано или поздно падают». — Джин-Джитаксиас, гадатель ядра
因此,在实践方面,共产党人是各国工人政党中最坚决的、始终起推动作用的部分;在理论方面,他们胜过其余无产阶级群众的地方在于他们了解无产阶级运动的条件、进程和一般结果。
Коммунисты, следовательно, на практике являются самой решительной, всегда побуждающей к движению вперед частью рабочих партий всех стран, а в теоретическом отношении у них перед остальной массой пролетариата преимущество в понимании условий, хода и общих результатов пролетарского движения.
炼金术士坚决主张生命之树有十种元素 - 我们可以知道神力的部分秘密。
Алхимия утверждает, что есть десять основных элементов Древа Жизни, десять аспектов Бога, которые мы можем изучить.
弗尔泰斯特||弗尔泰斯特国王是泰莫利亚的统治者。他恩威并施地统治著。弗尔泰斯特以铁腕统治;他是一位坚决且急躁的人。在他的统治之下,泰莫利亚成为北方王国中最具实力的国家。
Фольтест||Король Фольтест - правитель Темерии. У подданных он вызывает страх и уважение. Фольтест правит железной рукой; он решительный и горячий человек. Под его властью Темерия стала самым могущественным королевством Севера.
“你们都喝醉了,清醒一点!”她的语气很坚决。“你不会在大街中央枪杀7个人的。这里不是什么边陲小镇,也不是丛林哨站。”
«Вы же все пьяны! Идите проспитесь!» Судя по ее тону, она очень уверена в себе. «Вы не посмеете расстрелять семь человек посреди улицы. Это вам не пограничье и не аванпост в джунглях».
“我不会为了这事留下来的。”他坚决地摇头。“我是为了提图斯才留下来的,∗他∗是个天生的领袖。”
За этим я не останусь, — решительно трясет он головой. — Я и держался-то тут только из-за Тита. Вот он был прирожденным лидером.
对违法乱纪、非法牟取暴利的,必须坚决依法制裁
лиц, нарушающих закон и дисциплину, извлекающих незаконные, баснословные прибыли, надо без лишних слов наказывать по закону
阿瓦拉克在引诱狂猎进入陷阱的战前会议中相当活跃。然而在讨论过程中,他和希里产生了短暂的激烈争执,因为他坚决不让希里直接站上战争前线。
Аваллакх принял активное участие в военном совете перед тем, как Дикую Охоту заманили в ловушку. Между эльфом и Цири вспыхнул ожесточенный спор: Аваллакх настаивал на том, чтобы она воздержалась от участия в битве.
我的朋友态度很坚决。刚才有个人拒绝帮我们联络卡拉丁,他就当着我的面把那人杀掉了。
Мой друг настроен очень решительно. Недавно он убил человека, который не захотел ему помочь добраться до Таулера.
自由的第一天。霍佛这边目前还算不上一个村庄,可在我眼里却比最华丽的皇宫还要美好。沃克用榛木烟在家里驱邪,又在门槛下面埋下一只貂,好让盗贼过不来。他还给了我一个手环,是我见过最好看的。妈妈说我们连犁和锄头都没有,不该把钱花在这种没用的东西上,应该把它退回去。坚决不行!我永远都不会把手环摘下来,我要一直戴着,这样我就时时会想起沃克,时时想起这一天的我们有多快乐。
Первый день на своем месте. Хущи - хутор скромный, а для меня он лучше, нежели самые сказочные дворцы. Волькер окурил дом дымом орешника, чтобы злых духов отогнать, закопал у входа куницу, чтобы вору через порог не переступить, а потом подарил мне браслет красивей всех, что я в жизни видела. Матушка сказала, что глупо это, столько на побрякушки тратить, если у нас на лемехи и мотыги нету, и что надо браслет этот купцу вернуть. Только через мой труп! Никогда его не сниму. Всегда он будет мне напоминать о Волькере, о том, какие мы в тот день были счастливые.
因此,当浓雾向我们流过来的时候,我们就向后退一退,这样一直退到了离房子有半里远的地方。可是那片上面闪耀着月光的浓白色的海洋,还在继续慢慢地、坚决地向着我们这个方向推进着。
По мере того как туман надвигался на нас, мы отступали все дальше и дальше, пока не очутились в полумиле от дома. Но сплошное белесое море, посеребренное сверху луной, подбиралось и туда, продолжая свое медленное, неуклонное наступление.
答:中国政府坚决反对任何在国际上从事旨在分裂中国、谋求西藏“独立”的活动。
Ответ: Китайское правительство решительно выступает против любых действий на международной арене, нацеленных на раскол Китая и стремление к "независимости Тибета".
中国坚决反对任何形式的恐怖主义,坚定支持阿尔及利亚政府为打击恐怖主义和维护国家稳定所作的努力。
Китай категорически выступает против терроризма в любых формах и твердо поддерживает усилия, принимаемые правительством Алжира для борьбы с терроризмом и обеспечения стабильности в стране.
与此同时,像过去的共产主义和法西斯政党一样,哈马斯向前行动。他们的教条明确,原则相对而又意志坚决。
Тем временем, как коммунистическая и фашистская партии в свое время, Хамас двигался вперед с четко выраженной доктриной, соответствующей дисциплиной и суровой уверенностью.
在我们走着的时候,那些泥一直死死地拖住我们的脚跟。当我们陷入泥里的时候,就象是有一只恶毒的手把我们拖向污泥的深处,而且抓得那样紧那样坚决。
Вязкая жижа присасывалась к нашим ногам, и ее хватка была настолько сильна, что казалось, чья-то цепкая рука тянет нас в эти мерзостные глубины.
中方坚决反对美售台武器,我们这一立场是一贯的,明确的,也是坚定不移的。
Китай категорически против поставки Соединенными Штатами оружия Тайваню. Наша позиция по этому вопросу является неизменной, четкой и твердой.
美方所谓的《与台湾关系法》与中美三个联合公报的原则和公认的国际关系基本准则完全背道而驰,中方从一开始就坚决反对。
Между тем этот так называемый «Закон» полностью и в корне противоречит принципам трех китайско-американских совместных коммюнике и общепризнанным основным принципам международных отношений. Китайская сторона с самого начала решительно против этого.
答:中方历来坚决反对美国向台湾出售武器,这一立场是明确和坚定不移的。
Ответ: Китай всегда возражает против поставок США оружия на Тайвань, эта позиция четка и неизменна.
我们坚决反对任何形式的恐怖主义。
Мы категорически против терроризма любых форм.
美国有关公司不顾中方坚决反对,执意向台湾出售武器,中方将对参与售台武器的美国公司实施相关制裁。
Соответствующие американские компании, невзирая на решительный протест китайской стороны, настаивают на продаже Тайваню оружия, и китайская сторона примет меры санкций в отношении этих компаний.
世界其它国家凭什么要相信这些人在与更大更坚决的敌人作战时能处理得更好?
Почему остальной мир должен думать, что они лучше справятся с конфликтом с более крупным и решительным врагом?
中方坚决反对任何外国政府向台湾出售武器,这一立场是一贯的、明确的。
Китай решительно выступает против продажи Тайваню вооружений любыми иностранными правительствами, и эта позиция остается неизменной и недвусмысленной.
不仅如 此,他和康多莉扎·赖斯国务卿在警告以色列其未来不在于“继续占领西岸”的时候态度都异常坚决。
Более того, как он сам, так и госсекретарь Кондолиза Райс, проявили необычную прямоту, предупредив Израиль, что его будущее состоит не в "дальнейшей оккупации Западного Берега".
她坚决反对丈夫的度假计划。
She bucked at her husband’s plan for the holidays.
镇上这位牧师表示坚决反对赌博行为。
The town clergyman took a strong stand against gambling.
他的回答颇坚决。
He was quite decided in his answer.
他讲的那么坚决,我不敢质问他。
He spoke so decidedly that I dared not question him.
应付这一局面需要一个坚决果断的人。
A decisive person is needed to deal with the situation.
果断,决断性格或行动的坚定;坚决
Firmness of character or action; determination.
决断的具有果断坚决的特征的;坚定的
Characterized by decision and firmness; resolute.
他从一开始就坚决反对这项计划。
He set his face against the scheme from the beginning.
他是一个举止文雅但行动坚决的人。
He was a man gentle in manner but firm in action.
不畏缩的;坚定的表示既不害怕也不犹豫的;坚决的
Showing neither fear nor indecision; resolute.
我坚决要求你立刻采取行动把事情处理好。
I insist on your taking/insist that you take immediate action to put this right.
我坚决彻底地拒绝了他。
I refused him once for all.
她在电话里的口气听起来很坚决,但我也许还能说服她。
She sounded adamant over the phone but I may still be able to talk her round.
被告坚决声辩他从来没有在犯罪现场附近。She protested that she had never done it。
The defendant protested that he had never been near the scene of the crime.
她的坚决拒绝令人感到意外。She was a resolute woman。
Her resolute refusal came as a surprise.
只要他们坚决地打,敌人就打不进来。
Provided they fight resolutely, the enemy can never break in.
他坚决不肯原谅孩子们的错误。She often takes a hard, uncompromising attitude。
He is too uncompromising to excuse the children’s mistakes.
坚定的毫不犹豫的或毫不迟疑的;坚决的
Free from hesitation or vacillation; resolute.
我们坚决发誓,我们不想看到任何勇敢去爱的人受到伤害!
Мы поклянемся. Нельзя, чтобы кто-то страдал лишь за то, что посмел любить!
从遥远的回音之厅外,传来微弱却坚决的嘘声!
Из Зала эха до вас доносится слабый, но настойчивый неодобрительный гул.
我坚决发誓,我不愿看到你因为勇敢去爱而被伤害!
Я принесу клятву. Я не хочу, чтобы вы пострадали из-за любви!
你们意见不合,不过那正说明了你们意志坚决,你们是有独立人格的。话说,生命太短暂,没时间去按照别人的要求做事,对不对?当然对!我能帮你达成夙愿!让你们做回自己!
Вы спорите друг с другом, но это доказывает лишь то, что у вас сильная воля, что вы - независимые личности. Признайте: жизнь слишком коротка, чтобы провести ее, выполняя чужие поручения? Ну, конечно! И я помогу вам осуществить мечту! Изменить вашу судьбу так, как вы того заслуживаете!
求你了!你不能就这样把贾涵交给这个怪物,坚决不能!我知道你人很好,我的朋友,我知道你不会那样做的!
Умоляю, не отдавай Джаана этому чудовищу! Ты просто не можешь так поступить! Я же тебя знаю! Ты ведь не станешь этого делать, правда?
坚决地摇摇头。一个就够了,你不想让更多的人进来!
Решительно покрутить головой. Вам и одного квартиранта достаточно – новых вы пускать не намерены.
坚决表示你不想得到治疗。你只想离开这儿。
Уверенно заявить, что вы не нуждаетесь в исцелении. Вы хотите убраться отсюда.
她抬起噙满泪水的眼睛看比斯特,但是你能看出,随着她记起了自己是谁,她拥护什么,她的决心越发坚决。
Она смотрит на Зверя, смаргивая слезы, но вы видите: вспомнив, кто она и во что верит, гномиха вновь обретает уверенность.
她抬起头看着你,眼中满是泪水,但是你能看出来,随着她记起了自己是谁,她拥护的事物,她的决心越发坚决。
Она смотрит на вас сквозь слезы, но вы видите: вспомнив, кто она и во что верит, гномиха вновь обретает уверенность.
矮人咬紧牙关,坚决不开口,直到你问他别的事。
Гном сжимает челюсти и явно отказывается говорить, пока вы не смените тему.
坚决地摇摇头。你记得自己为何要走。母树是个暴君。你不会成为她的奴隶的。
Решительно покачать головой. Вы помните, из-за чего ушли. Мать-древо – жестокий деспот. Вы не желаете становиться ее слугой.
询问卢锡安为何坚决要阻止任何人靠近他的遗体。
Спросить, почему Люциан так настаивал на том, чтобы никто не мог добраться до его останков.
她以沉默表示坚决的“不”。
Одними губами, молча она говорит твердое "нет".
对不起,但我们心意已决。我和罗肯博士两人立场坚决。
Извините, но мы уже приняли решение. Мы с доктором Локеном не отступим ни на шаг.
兄弟会坚决要把铁路组织的人通通歼灭,还好有我们来阻止他们。
Братство реально собиралось раздавить "Подземку". Как хорошо, что мы успели вовремя.
受到瑞奇的坚决感动,松鼠长辈同意收留了红松鼠。
Уверенность и решительность Рикки подействовала на старейшин. И они согласились приютить рыжую белку.
柯林斯医生命令我新增项目到此终端机。柯林斯医生非常坚持这是我的终端机。我向他解释了好几次,根据罗科的政策规定,机器人不能拥有财产,但他的指示非常清楚,而且他态度非常坚决。我将遵从柯林斯医生的愿望,并且会在接受命令时,保留记录档。
Доктор Коллинз приказал мне внести запись в этот терминал. Доктор Коллинз настаивает, что данный терминал мой. Я неоднократно объясняла ему, что, согласно политике "РобКо", роботы не могут владеть имуществом, однако его приказ был ясен и недвусмысленен. Я выполню требование доктора Коллинза и будут вносить записи в журнал при поступлении соответствующих распоряжений.
似乎没有什么秘密是安全的,没有资源是不可触碰的。那为什么在间谍问题上还这么坚决?
Видимо, уже не осталось надежных секретов и неприкосновенных ресурсов. Почему вы так упорствуете в шпионаже?
打击敌人必须坚决彻底。
Врагу надо наносить такие удары, от которых он уже не сможет оправиться.
начинающиеся: