决然
juérán
решительно; непременно
juérán
1) решительно; твёрдо
2) непременно
juérán
〈书〉
① 形容很坚决:毅然决然 | 决然返回。
② 必然;一定:东张西望,道听途说,决然得不到什么完全的知识。
juérán
(1) [resolutely]∶形容坚决果断
决然离去
(2) [undoubtedly]∶必然, 必定
搞阴谋的人决然没有好下场
jué rán
1) 果断坚决的样子。
唐.吴融.阌乡寓居诗.阿对泉:「六载抽毫侍禁闱,可堪多病决然归。」
醒世恒言.卷八.乔太守乱点鸳鸯谱:「君若无计娶我,誓以魂魄相随,决然无颜更事他人。」
2) 一定、必然。
庄子.天下:「公而不当,易而无私,决然无主。」
西游记.第六十七回:「拿了妖怪,扫净此土,我等决然重谢,不敢轻慢。」
jué rán
(书)
(坚决) resolutely; determinedly; decidedly; firmly:
毅然决然地 determinedly; decidedly
(必然) definitely; unquestionably; undoubtedly:
道听途说的决然不能算作很准确的消息。 Hearsay definitely can't be regarded as accurate information.
juérán
wr. resolutely; decidedly1) 坚决果断貌。
2) 一定;必然。
частотность: #32453
в самых частых:
синонимы:
примеры:
道听途说的决然不能算作很准确的消息。
Hearsay definitely can’t be regarded as accurate information.
他毅然决然地重返前线。
He resolutely went back to the front.
你干得很好,我的<兄弟/姐妹>。你像一位真正的部落勇士那样面对了一切,战胜了一切。即使是天灾军团的艾卓-尼鲁布蛛魔,也粉碎在你的脚下!勇敢与智慧并重的牦牛人,也因为你而毅然决然地投靠了部落!我们将用于对抗天灾军团的终极武器,也因你的参与而历经测试,达到了完美的境界!
Ты молодец, <брат/сестра>. Во всех своих деяниях ты <показал/показала> себя <верным/верной> <защитником/защитницей> Орды. Ты <попирал/попирала> ногами воинов Анубара из Азжол-Неруба! Именно благодаря тебе у Орды теперь есть новые союзники, таунка, сильные и отважные! И наше супероружие в войне с Плетью также испытано и усовершенствовано тобой!
“这是个∗坏∗主意,我是不会参与其中的。”她毅然决然地摇摇头。
«∗Очень∗ плохая идея. Не хотела бы я в таком участвовать». Она сочувственно качает головой.
“好吧。”他决然地点点头。“那就4雷亚尔了。”
Хорошо». — кивает он решительно. — Четыре так четыре.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск