凝重
níngzhòng
1) см. 浓重
2) серьёзный, сосредоточенный
ссылается на:
浓重nóngzhòng
плотный, крепкий; концентрированный, насыщенный
плотный, крепкий; концентрированный, насыщенный
níngzhòng
① 端庄;庄重:雍容凝重│神态凝重。
② <声音>浑厚:凝重深沉的乐曲声音凝重有力。
③ 浓重:凝重的乌云。
níngzhòng
(1) [thick]∶浓重
凝重的乌云
(2) [dignified]∶端庄; 庄重
出入步趋, 务要凝重。 --《朱子全书·学一》
神态凝重
níng zhòng
庄重严肃的样子。
晋书.卷一二二.吕光载记:「沉毅凝重,宽简有大量,喜怒不形于色。」
聊斋志异.卷七.胡四娘:「耳有听,听四娘;目有视,视四娘;口有道,道四娘也:而四娘凝重如故。」
níng zhòng
dignified
grave (expression)
imposing (attitude)
heavy (atmosphere)
(music etc) deep and resounding
níngzhòng
dignified; imposing1) 厚重;沉重。
2) 庄重;稳重。
частотность: #11957
синонимы:
примеры:
<布朗迪停了下来,气氛变得更加凝重了。>
<Бланди на миг умолкает, давая вам время осознать всю серьезность ситуации.>
气氛真是凝重。不禁让我想起了荆棘谷的大战。丛林战最适合战斧发挥威力了。
В воздухе словно висит какая-то тяжесть. Сразу вспоминаются сражения в Тернистой долине. Джунгли – самое подходящее место, чтобы помахать топором.
<泰兰德看着你,表情凝重。>
<Тиранда поджимает губы.>
我只知道我的丈夫在这片扭曲森林的深处。他还活着,但不知道他是否安然无恙。
<泰兰德看着你,表情凝重。>
如果玛法里奥有什么闪失,那么就算萨维斯向艾露恩祈求宽恕,我也不会放过他。
<泰兰德看着你,表情凝重。>
如果玛法里奥有什么闪失,那么就算萨维斯向艾露恩祈求宽恕,我也不会放过他。
Я знаю только, что мой супруг находится где-то в глубине этого проклятого леса.
Он еще жив, но я пока не знаю, цел ли.
<Тиранда поджимает губы.>
Сама Элуна не спасет Ксавия и его сородичей, если с ним что-то случилось.
Он еще жив, но я пока не знаю, цел ли.
<Тиранда поджимает губы.>
Сама Элуна не спасет Ксавия и его сородичей, если с ним что-то случилось.
「它徐徐落在天使臂弯上,我顿时感受到了它那份凝重的目光。」 ~空行师日志
«Он уселся на руку ангела, и оба обратили на меня свой тяжелый взор». — дневник аэронавта
狩魔猎人,气氛十分凝重,我的部下们最後以二赔一打赌我们会在日落时看到有人动手。
В воздухе пахнет грозой, ведьмак. Мои солдаты ставят два к одному, что мы возьмемся за оружие самое позднее к вечеру.
我告诉他们,我是不会可怜谁的。还说如果拿不出黄金,我会让他们过得比鹿首精那会儿还凄惨。他们脸色变得很凝重…然后村长讲话了。
Ну я им сказал, что не смилуюсь. Ну, мол, если не увижу своего золота, то леший им добрым дедушкой покажется. Рожи у них вытянулись... Староста в конце концов уступил.
双方的敌意让气氛顿时凝重起来!都快下注吧,我挡不了他们俩多久啦!
Воздух сгущается от вражды! Я их долго не удержу, делайте скорее ставки!
气氛变得愈发凝重肃静。
У сцены повисает очень, очень тяжелое молчание.
空气变得愈发凝重,就算是死人也想知道接下来会发生什么。
Атмосфера накаляется. Даже мертвецам теперь интересно, чем все закончится.
注意到精灵脸上凝重的表情,说你听说有一名探求者在调查这艘船时死了...
Обратить внимание на печальное лицо эльфийки и сказать, что вы слышали о смерти искателя, осматривавшего корабль.
猫的灵魂看着你。你越是凝视他空洞的眼睛,你的心情越凝重。你一阵哆嗦,把目光移开了。
Дух кота смотрит на вас. Чем дольше вы взираете в его пустые глаза, тем чернее становится у вас на душе. Содрогнувшись, вы наконец отводите взгляд.
一位修女的灵魂手拿念珠,表情凝重地看着你,她面容清瘦,表情严峻,身体略有发福。
Дух почтенной монахини с измученным и суровым лицом мрачно глядит на вас, перебирая четки.
她脸上悲伤的神情消失了,面色凝重了起来。她手里拿着把匕首。
В ее взгляде больше нет ни капли грусти – лишь холод. Она достает кинжал.
她的面色凝重了起来。手里拿着一把匕首。
Его лицо ожесточается. В руке его оказывается кинжал.
房间里空气凝重,你把话咽了回去。
Ваших слов не слышно в спертом воздухе помещения.
她看向墓地,面色凝重。
Она смотрит в сторону кладбища, и лицо ее мрачнеет.
他脸上悲伤的神情消失了,面色凝重了起来。他手里拿着把匕首。
В его взгляде больше нет ни капли грусти – лишь холод. Он достает кинжал.
导师检查着她的伤口,戳戳这里,碰碰那里。过了一会儿,她转过脸来看着你,脸上的表情凝重。
Мейстр осматривает свои раны, нажимает на кожу, морщится от боли. С мрачным лицом она поворачивается к вам.
那尊雄伟的雕像赫然出现在你眼前。无形的魔力煽动着火焰,烈火将雕像包围并向上窜动,接着在凝重的空气中消散。
Над вами возвышается грозная статуя. Невидимая магия раздувает охватившие ее языки пламени, которые в вышине растворяются в воздухе.
这里的空气好凝重。
Здесь тяжело дышать.
抱歉,我并不想把气氛搞得这么凝重。
Извини, что я такой нытик.