持重
chízhòng

1) быть осторожным (осмотрительным); выдержанный, осмотрительный
2) держаться справедливости
3) * совершать церемонию жертвоприношения
4) распорядитель церемонии жертвоприношения
chízhòng
серьёзный; солидный; осмотрительныйchízhòng
谨慎;稳重;不浮躁:老成持重。chízhòng
[prudent] 行事慎重; 谨慎稳重, 不轻浮
老成持重
chí zhòng
1) 主持宗庙、社稷等祭祀之事。
仪礼.丧服:「持重于大宗者,其降小宗也。」
南朝宋.刘义庆.世说新语.德行「邓攸始避难」句下刘孝标.注引晋阳秋曰:「七岁丧父母及祖父母,持重九年。」
2) 担负重任。
后汉书.卷二十一.任光传:「同心毕力,持重处正,鲠言直议,无所回隐。」
三国志.卷十.魏书.荀彧传:「天子拜太祖大将军,进彧为汉侍中,守尚书令。常居中持重,太祖虽征伐在外,军国事皆与彧筹焉。」
3) 行事稳重,举止不轻躁。
三国志.卷十三.魏书.王朗传:「当须军兴以成其势者,然后宜选持重之将。」
旧唐书.卷一三三.李晟传:「将帅当持重,岂宜自表饰以啖贼也!」
chí zhòng
prudent
cautious
to be in charge of ritual ceremonies
to hold an important office
chí zhòng
(谨慎稳重) prudent; cautious; discreet; dignified:
老成持重 experienced and prudent; dignified and experienced
chízhòng
I s.v.
1) prudent; cautious; discreet
2) dignified
II v.o.
observe rules of justice and propriety
1.掌握重权。《史记•魏其武安侯列传》:“魏其者,沾沾自喜耳,多易。难以为相~。”2.稳重;慎重。《汉书•韦贤传》:“玄成为相七年,守正~不及父贤,而文采过之。”3.封建宗法制规定,承继主持宗庙祭祀为持重。《仪礼•丧服》:“~于大宗者,降其小宗也。”
1) 谓主持丧祭或宗庙社稷祭祀之事。
2) 担负重大任务。
3) 举重物。
4) 稳重;谨慎。
частотность: #39954
в самых частых:
в русских словах:
несуетный
〔形〕 ⑴冷静的; 稳重的, 沉着的. ⑵不显山露水的, 谦逊的, 矜持的. ~ая манера 持重的举止.
остепенить
-ню, -нишь; -нённый (-ён, -ена) 〔完〕остепенять, -яю, -яешь〔未〕кого 使老成持重, 使稳重.
степенный
2) (немолодой) 上了岁数的 shàngle suìshu-de; 老成持重的 lǎocheng chízhòng-de
синонимы:
примеры:
我比较喜欢跟老成持重的人一起工作。
I prefer working with experienced and prudent people.
[直义] 喜鹊喳喳叫(全是老一套).
[释义] 令人厌烦地重复同一件事; 讨厌地说来说去老是那一套.
[用法] 对令人厌烦地坚持重复同一件事的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 唠唠叨叨; 唠叨个没完; 没完没了地说.
[例句] - Вот заладила сорока Якова! Я ж тебя серьёзно спрашиваю. Ты мне прямо скажи: Поедешь? "你唠唠叨叨地说什么呀!我可是认真地问你的. 你干脆给我说: "去不去?"
[释义] 令人厌烦地重复同一件事; 讨厌地说来说去老是那一套.
[用法] 对令人厌烦地坚持重复同一件事的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 唠唠叨叨; 唠叨个没完; 没完没了地说.
[例句] - Вот заладила сорока Якова! Я ж тебя серьёзно спрашиваю. Ты мне прямо скажи: Поедешь? "你唠唠叨叨地说什么呀!我可是认真地问你的. 你干脆给我说: "去不去?"
заладила затвердила как сорока якова одно про всякого
噢,记得代我向她问好。她是位年轻漂亮的美女,理应有老成持重的斗士陪伴在侧,比如我自己。
Да, и передай ей от меня привет. Этой прелестной молодой женщине может пригодиться компания такого опытного бойца, как я.
双持重击有几率造成斩首。
Вы можете отрубить голову противнику силовой атакой с двух рук.
双持重击造成更多伤害。
Силовые атаки с двух рук наносят дополнительный урон.
作为一个独立国家,我们来此发言支持重建评议会与秘密会议。
Как суверенное государство мы высказываемся за созыв Капитула и Совета.
不着力表现出来的谦虚持重是提高你的魅力的文雅大方之术。
Modesty: the gentle art of enhancing your charm by pretending not to be aware of it.
这个工作需由老练持重的人去做。reach maturity
This job calls for a man with a great deal of maturity.
他随着年龄的增长,变得老成持重多了。Time has mellowed his youthful temper。
He mellowed considerably as he grew older.