出发地
chūfādì
место отправления, место отбытия
ссылки с:
出发地域исходный место
примеры:
枪放下,向右(左)转,向出发地位齐步——走!
К ноге, напра-ВО (нале-ВО), на исходное положение шагом — МАРШ!
исходный район 出发地域
исх. р-н
исходный рубеж 出发地区
исх. р-ж
取枪,向后转,向出发地位齐步——走!
В ружье, кру-ГОМ, на исходное положение, шагом — МАРШ!
出发地点(站)
пункт отправления
开端始发站, 起运港出发地点(站)
пункт отправления
出发地:
Из
正确地发出(或说出)
правильно произнести
他低声地发出咒语。
He uttered imprecations under his breath.
发报机滴滴答答地发出电报。
The telegraph ticked out a message.
海龟高兴地发出咯咯声。
Черепаха радостно булькает.
机器不停地发出噪音。
There was a ceaseless noise of machinery.
霉味的乳酪;发出霉臭味的地窖
Funky cheese; funky cellars.
沉默地点点头。是时候出发了。
Молча кивнуть. Пора поднимать паруса.
他气势汹汹地发出威胁之词。
He blustered out a threat.
这只蜥蜴不屑地发出嘶嘶声。
Ящер презрительно шипит.
地震开始时发出低沉的隆隆声。
The earthquake began with a deep (low) rumbling sound.
士官向全排士兵大声地发出命令。
The sergeant bellowed orders at the platoon.
那只蛞蝓生物悲伤地发出汩汩声。
Слизень грустно булькает.
找出地窖中发出的怪声是什么造成的
Установить источник шума, доносящегося из подвала.
太阳毫不留情地发出强烈的光。
The sun glared down relentlessly.
这间老房子的地板发出吱吱嘎嘎的响声。
The floorboards in the old house creaked noisily.
点击按照贸易路线的出发地排序。
Нажмите здесь, чтобы отсортировать торговые пути по исходному городу.
探照灯发出强光, 照亮监狱场地。
The searchlights glared, illuminating the prison yard.
我们出发时, 太阳正在地平线上。
The sun was on the horizon when we set off.
醉汉摇摇晃晃地站起来时发出一声大笑。
Staggering to his feet, the drunkard bellowed out a laugh.
不要用脚摩擦地板发出刺耳的声音。
Don’t scrape your feet on the floor.
快出发吧,你要去的地方是钻石城。
Не мешкай. Тебе надо идти в Даймонд-сити.
该出发了,长官。我们转送到安全地点了。
Нам пора, мэм. Уходим в безопасную точку.
<库亚冯渴望地眺望地平线,发出一声哀嚎。
<Куафон нежно смотрит на горизонт и издает тоскливый крик.
豁!~发出嘶嘶声~没有出路,只有地上的一个洞,地上的洞!
Хо! ~Шипит~ Выход? Только дыра в земле тебя спасет! Дыра в земле!
很粗略地训练孩子们自发地做出正确的反应
Crudely programming children to make the right responses.
“不要发出那种噪音,'他愤怒地大喊。
"Stop that noise,’ he cried out in exasperation.
春天里土豆地窖的霉味从通气孔里散发出来。
Из вентиляции несет затхлым картофельным погребом по весне.
我要出发去浮木镇,准备要痛快地喝一场了。
Ну, я в Дрифтвуд. Давненько мы с крепкой выпивкой по душам не разговаривали.
~肯特在口中被塞着枪时模糊地发出“好”的声音~
~Кент говорит "да", но неразборчиво~
卓格巴尔利用蠕虫挖掘的地道钻出地面,发动强攻。
Дрогбары выпускают огромных червей, которые прорывают для их воинов ходы под землей.
她放开你,费力地坐回自己的椅子,嘴里发出哼哼声。
Она отпускает вас. И со стоном усаживается обратно в кресло.
加雷斯说我们得多多助人。这是我的荣幸。平平安安地出发吧。
Гарет говорит, помогать другим – наш долг. Это было честью для меня. Ступай с миром.
如果骷髅头发现你,他会掏出匕首,一言不发地刺伤你。
Если Череп тебя заметит, то вытащит кинжал и пырнет, даже слова не сказав.
瓶子打着转,发出嗖嗖声。洛思紧紧盯着它,看着它直直地指向...你。
Бутылка кружится и кружится, Лоусе не сводит с нее взгляда, и наконец та останавливается, указывая прямо... на вас.
如果地点没错,那应该就能听到异常发出的声音了。
Если нам удалось определить правильное расположение, мы сможем услышать звук, который издает эта аномалия.
不过,既然你毫发无伤地出来了,这也就没什么关系了。
Впрочем, это уже неважно, раз ты здесь - и в добром здравии.
这台复杂的热力发动机默默地轰鸣着,散发出舒适的温度。
Хитроумная установка, испускающая приятное тепло, тихо гудит.
它掠行西瓦,每一条触爪落地都发出清脆的劈啪声。
Он мечется по Шиву, с громким треском впиваясь в землю своими тонкими щупальцами.
他的首场演出一败涂地, 观众发出嘘声把他轰下了台。
His first performance was a debacle: the audience booed him off the stage.
情报显示有个地方可能有工件。准备好出发了就告诉我。
У меня есть данные о возможном местоположении одного артефакта. Дай знать, когда решишь отправиться на задание.
<跳跃者用他的独眼死死地盯着你,发出邪恶的笑声。>
<Прыгун буравит вас своим единственным глазом и издает маниакальный смешок.>
我们应该尽快出发,这个地方不像看起来那么安全。
Нам пора уходить. Мне кажется, тут небезопасно.
外面某个遥远的地方……芦苇丛发出了绝望的嘶嘶声。走出去吧。
Все дальше и дальше... Тростник отчаянно шумит. Выходи.
<鼓捣圣物发出的动静引来了法兰纳尔地下的可怕生物。>
<Ваши манипуляции с реликвией привлекли внимание жутких существ из-под Фаланаара.>
他赞同地发出咕哝声。你们肩并肩,一起看向遥远的地平线。
Он одобрительно усмехается. Вы сидите бок о бок и вместе смотрите, как море плещется до самого горизонта.
巨型蜈蚣。它们会在地底下挖地道,发出一种独特的声音。
Сколопендроморфы. Они роют туннели под землей. И при этом издают очень характерный звук.
神话故事中,最小的儿子总是勇敢地出发去寻找财富。
In fairy stories, the youngest son usually ventures forth to try to find his fortune.
在空无一人的办公室里电话铃突然地发出刺耳的尖叫声。
Telephone shrilled unattended in deserted office.
西迪力加发出蔚蓝光芒,细沙象征着时间慵懒地流动。
Сверкала звезда синевой в небесах, минуты текли, как песчинки в часах.
那个机器人仍然在静静地躺在地上,核心处发出微弱的亮光。
Аутоматон стоит на полу неподвижно, пульсируя изнутри слабым светом.
成群的鹌鹑出发了;现在已经飞到100米开外的地方……102……105……
Стайка перепелок срывается с места. Они всё дальше и дальше. Сто метров... сто два... сто пять...
他发出一阵尖锐的笑声,接着变得严肃起来,眼睛盯着地面。
Он издает хриплый смешок, потом серьезнеет и устремляет взор в землю.
发光的尸体看向你,胸部不规则地起伏,同时发出夸张的咯咯声。
Мерцающий труп смотрит на вас. Его грудь поднимается и опускается дергаными движениями, и это сопровождается душераздирающим бульканьем.
尽快赶回风之救赎号上。我们必须马上出发去开拓新的领地。
Возвращайся на "Искупление ветра" как можно скорее. Нам пора отправляться туда и начинать осваивать новые территории.
洛思轻吹下指甲,接着在上衣上蹭了起来,发出得意地笑声。
Лоусе ухмыляется, дышит на ногти и полирует их об одежду.
骑士活生生地在盔甲中被煮熟-疯狂的野兽痛苦地发出长嗥。
Рыцари заживо жарились в доспехах, визжали от боли, как звери.
这只猫开始绕着你的脚踝转起圈圈,高兴地发出咕噜咕噜的声音。
Кот громко мурлычет и увивается вокруг ваших ног.
医生吃惊地看着你。这个词似乎伤害了他。他愤怒地发出嘶嘶声...
Потрясенный доктор глядит на вас. Кажется, слово причинило ему боль. Он злобно шипит...
嗯,肯定有。我的意思是,消防员曾从营地出发到达鲁比河。
Ну, он должен быть. Ведь пожарные дошли из лагеря к реке Руби.
这是我这里汇总的所有情报。赶快出发,彻底搜索那些地区!
Это вся информация, что у меня есть. За дело! Как следует прочеши указанные районы.
他发出嘶声巨响,其同伴不论死活均与之一同飞往安全地带。
Подобно огромным кузнечным мехам, они раздуваются, и их родичи, и мертвые и живые, взлетают на безопасную высоту.
戴丽拉,我发现一块露出地面的岩石,有人把它当作小堡垒。
Делайла, я только что нашел выход породы, который кто-то использовал в качестве маленького форта.
她痛苦地扭动,发出了高过任何音符的尖叫声,然后渐渐地没了动静。
Она корчится и исчезает; эхо ее крика заглушает звук инструмента.
老鼠灵魂发出另一声嘶嘶声,它晶亮的眼睛充满怒火地盯着你。
Призрак снова шипит, буравя вас злобными круглыми глазками.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
出发 | 发地 | ||
1) отправляться (в путь), выезжать, выступать (в поход), стартовать; отъезд
2) исходить из (чего-либо)
|
1) 拔地而起;起自地面。
2) 谓地表土壤疏松。
|