出发地点
chūfā dìdiǎn
отправной пункт, исходный пункт; место отправления
в русских словах:
отправной
отправной пункт - 出发地点
примеры:
出发地点(站)
пункт отправления
开端始发站, 起运港出发地点(站)
пункт отправления
沉默地点点头。是时候出发了。
Молча кивнуть. Пора поднимать паруса.
点击按照贸易路线的出发地排序。
Нажмите здесь, чтобы отсортировать торговые пути по исходному городу.
该出发了,长官。我们转送到安全地点了。
Нам пора, мэм. Уходим в безопасную точку.
如果地点没错,那应该就能听到异常发出的声音了。
Если нам удалось определить правильное расположение, мы сможем услышать звук, который издает эта аномалия.
顺着这条从纳拉其营地通向外面的路快点出发吧,千万别迷路了。
Следуй по дороге из Лагеря Нараче, да поспеши. И не уходи далеко от дороги – заблудишься!
由…点出发
исходить из точкаи
起点; 出发点
исходный пункт
исходный пункт 出发点, 起点
исх. п-т
出发点; 起点
исходный пункт
以…为出发点
исходить из точкаи
出发起点(站)出发点
начальный пункт отправления
我们几点出发?
Когда мы отправляемся?
由…点出发, 以…为出发点
исходить из точкаи
他五点出发。
He left at five o’clock.
(思想等的)出发点
Точка отправления
从实利的观点出发
из утилитарных соображений
从长远的观点出发
from a long-term point of view
我们已经向全世界派出了斥候,侦察军团活动。当入侵发生时,我们将在你的地图上标出发生的地点。
Мы отправили разведчиков по всему миру. Они будут отслеживать действия Легиона. В случае вторжений мы будем отмечать точки конфликта на твоей карте.
исходный рубеж 出发地区
исх. р-ж
出发地:
Из
исходный район 出发地域
исх. р-н
早点出发吧,免得迟到。
Start earlier so as not to be late.
签发地点与日期
место и дата выдачи
赛跑的人十二点出发了
Бегуны стартовали в 12 часов
回「案发地点」看看
Вернитесь на место преступления
上船吧,早点出发早点结束。
Залезай, отплываем.
利用别人的主意作为出发点
оттолкнуться от чужой идеи
与其急急忙忙, 不如我们早点出发
чем торопиться, выйдем лучше пораньше
我们星期五早上六点出发。
We’ll start at six on Friday morning.
正确地发出(或说出)
правильно произнести
走吧。戈登,我们得快点出发。
Давай, Гордон, нам надо спешить.
车子的引擎发出一点点爆震声。
The car engine was pinking slightly.
他低声地发出咒语。
He uttered imprecations under his breath.
发报机滴滴答答地发出电报。
The telegraph ticked out a message.
比斯特两只脚交替站着,木板每发出一声嘎吱声,他也随即点点脑袋。当你走近时,他热情地问候你,甚至有点太热情了。
Зверь переминается с ноги на ногу, кивая в ответ на каждый скрип досок. Когда вы приближаетесь, он радостно приветствует вас. Даже слишком радостно.
与其(路上)急急忙忙, 不如我们早点出发
Чем торопиться, выйдем лучше пораньше
他的出发点跟我们每个人的都一样。
Он делает это по тем же самым причинам, что и мы.
一道向后的光线从他的嘴里爆发出来,来到外面的屋顶——A——然后扩散成一个半径范围,延伸向马丁内斯的各个地点:B,B,和B。
Ты видишь произошедшее в обратном порядке: изо рта мужчины вырывается луч, который идет на крышу: A’. Затем он расширяется в сектор неопределенного радиуса, в который попадают несколько мест Мартинеза: траектории B’, B’’ и B’’’.
海龟高兴地发出咯咯声。
Черепаха радостно булькает.
机器不停地发出噪音。
There was a ceaseless noise of machinery.
“巴兰”蹲下身子,用苹果、游戏纸牌和一把从地毯上扯出来的线在地上草草画了一张地图,你当前所在的位置就是出发点。
"Боран" садится на корточки и с помощью подручных материалов – яблока, игральных карт и нескольких выдернутых из ковра ниток – складывает карту местности и маршрут до лагеря.
这样就好了,那我们也快点出发吧。
Ну, можем идти. Вперёд!
点点头并在她面前拿出地图。
Кивнуть и протянуть ей карту.
好。他们在帕森斯等你,你最好快点出发了。
Ладно. В "Парсонсе" вас уже ждут, так что не задерживайтесь.
他们如果是两点出发的,现在该到那儿了。
If they had started at two o’clock, they ought to have got there by now.
пословный:
出发地 | 地点 | ||
[географический] пункт; точка; место
|
похожие:
出发点
发货地点
出发地带
演出地点
出事地点
输出地点
出生地点
发行地点
指出地点
签发地点
出发地位
收发地点
始发地点
发票地点
案发地点
事发地点
出发地域
出发阵地
飞行出发点
冲击出发地
正确地发出
回到出发点
设计出发点
基本出发点
嘟嘟地发出
攻击出发点
行军出发点
提出的地点
在出事地点
最初出发地点
出土发现地点
汇票出票地点
出发点和归宿
表述的出发点
出没地点观测
进到出发地点
空降出发地域
坦克出发阵地
换班出发地域
远地点发动机
事故发生地点
攻击出发地位
未发现的地点
水力发电地点
最近发现地点
近地点发动机
进攻出发阵地
开发出口基地
冲锋出发地区
进攻出发地位
汇票发票地点
通过出发地点
冲击出发阵地
空降出发地区
指定发货地点
出发点和落脚点
纵队头部出发点
反冲击出发地位
反冲击出发阵地
地里发出的潮气
签发地点与日期
反冲击出发地区
事故地点发射机
意外地点的沙发
事件发生的地点
不时发出点 气味
纵队头部的出发点
远地点助推发动机
出发地所在国货币
从实利的观点出发
犯罪地点罪行发生地
占位海上阅兵出发点
出版地点和年代不详
进一步思考的出发点
发行地点承兑信用证
发行地点承兑信用状
地面发出的无线电指令
迅速占领进攻出发阵地
由基地发出的无线电指令
地窖里发出一股烂白菜味
在敌岸建立进攻出发地域
从进攻出发阵地发起进攻
从唯物主义的哲学观点出发
发射与远地点瞬时间时间计算
出发点, 返回始位, 复原位
装货港起点, 出发地点, 始发地点