别墅
biéshù
![](images/player/negative_small/playup.png)
дача; вилла; загородный дом, коттедж
租别墅 снять дачу
ссылки с:
别宅biéshù
загородный дом, дачабочаровый ручей
biéshù
在郊区或风景区建造的供休养用的园林住宅。biéshù
[villa] 在风景区或在郊区建造的供休养的住所
bié shù
villa
CL:幢[zhuàng],座[zuò]
bié shù
villa; praetorium; quintabiéshù
villa本宅外另建的园林住宅。
частотность: #6127
в самых частых:
в русских словах:
вилла
别墅 biéshù
восьмитысячный
I〔序数〕第八千. II〔形〕 ⑴八千…(组成)的. ~ отряд 八千人的队伍. ⑵价值八千(卢布)的. ~ая дача 价值八千卢布的别墅.
дача
1) (загородный дом) 别墅 biéshù
снять дачу - 租别墅
2) (загородная местность) 市郊别墅区 shìjiāo biéshùqū, 市郊避暑地 shìjiāo bìshǔdì
ехать на дачу - 往郊外去别墅
дачевладелец
-льца〔阳〕〈公文〉别墅主人, 别墅所有者; ‖ дачевладелица〔阴〕.
дачная местность
别墅区
дачник
住别墅的人 zhù biéshù-de rén, 住在郊者 zhù zài jiāowài-zhě
дачный
别墅的, 避暑[的], 郊外的 jiāowàide
держать
держать дачу - 有别墅
ДНТ
非盈利别墅机构 (Дачное некоммерческое товарищество)
доживать
доживать на даче до конца сентября - 在别墅住到九 月底
загородный
загородный дом - 郊区的别墅(房子)
зимник
〔阳〕 ⑴冬季(雪上的)道路. ⑵〈口〉冬夏都住在别墅的人.
коттедж
别墅 biéshù
наёмный
наёмная дача - 租赁的别墅
низ
в даче сдаётся низ - 别墅的楼下出租
под
поехать на дачу под Ленинградом - 到列宁格勒附近的别墅去
посёлок
дачный посёлок - 别墅区
прицеп-дача
拖车式流动别墅(一种可供起居宿夜的旅游拖车)
прожить
прожить всё лето на даче - 在别墅待一夏天
СДТ
(садово-дачное товарищество) 园艺别墅合伙企业
собственный
собственная дача - 私有的别墅
стилизованный
дача, выстроенная в виде стилизованного русского терема - 仿俄罗斯楼阁式的别墅
таунхаус
联排别墅 liánpái biéshù
угрохать
-аю, -аешь〔未〕что〈俗〉花费, 用掉(大量、许多). Сбережения ~л на дачу. 把积蓄都花费在别墅上了。Весь сахар она ~ла в тесто. 她把糖都和面了。
устраивать
устроить семью на дачу - 把家属安顿在别墅里
шато
大别墅
примеры:
租别墅
снять дачу
在别墅里无忧无虑地消夏
благодушествовать летом на даче
往郊外去别墅
ехать на дачу
别墅区
дачная местность
有 别墅
держать дачу
在别墅住到九 月底
доживать на даче до конца сентября
郊区的别墅(房子)
загородный дом
租赁的别墅
наёмная дача
别墅的楼下出租
в даче сдаётся низ
到列宁格勒附近的别墅去
поехать на дачу под Ленинградом
价值八千卢布的别墅
дача стоимостью восемь тысяч рублей
在别墅待一夏天
прожить всё лето на даче
私有的别墅
собственная дача
把家属安顿在别墅里
устроить семью на даче
湖畔别墅
a villa by the lake
别墅的四围都是树。
Вокруг коттеджа повсюду одни деревья.
乡间别墅
country villa
一栋别墅
(одна) дача
他已经在别墅里孤身生活三个月了
Он уже три месяца живет отшельником на даче
他们在别墅里住够了
Они нажились на даче
把积蓄都花费在别墅上了
Сбережения угрохал на дачу
他将到爹妈的别墅去
он поедет к родителям на дачу
把所有的存款都花在别墅上
всадить все сбережения в дачу
别墅的丈夫(指全家住在别墅时许许多多日常家务都落到其身上)
дачный муж
别墅不生火取暖
Дача не топится
没有取暖设备的别墅
холодная дача
我昨天在乡间别墅踩到了生锈铁钉, 今天去了诊所打破伤风疫苗。
Я вчера наступила на ржавый гвоздь на даче и сегодня ездила в поликлинику делать прививку от столбняка.
他就住在这座庭院南边的别墅附近。
Его владелец живет рядом с усадьбой к югу отсюда.
孩子们在别墅里自由自在。
Ребятам на даче простор.
…我的意思是那瓶酒和那座别墅的价值差不多。
Так вот, та бутылка стоила дороже, чем этот дом.
我打碎的那一瓶碰巧是前老板珍藏的特酿葡萄酒…看见北面那座别墅了吗?
Однажды я случайно разбил бутылку вина, и оказалось, что она из личной коллекции бывшего хозяина... Видишь тот огромный дом напротив?
你会卖掉的。你是怎么卖掉咱爸的遗产也就是他的别墅你不记得了?
Продашь. Как ты продал наследие нашего отца - его особняк. Или ты уже не помнишь?
进入你的新家——豪塔别墅。
Посетить свой новый дом, Высокий шпиль
我帮路易士·莱特鲁什从黑荆棘别墅偷到了寒霜,因而得到了报酬。
Луи Летруш вознаградил меня за кражу Мороза из резиденции Черный Вереск.
你持有傲塔别墅,哼?真是栋漂亮的房子,至少从外观是这样。
Так Высокий шпиль теперь твой? Красивый дом. По крайней мере, снаружи.
豪塔别墅是你理想的家,目前正在出售。有兴趣的话可以去和总管谈谈,他就在城堡里面。
Поместье Высокий шпиль - чудесный дом. И кстати, продается. Если захочешь купить, поговори с управителем в крепости.
豪塔别墅是你的?真是座漂亮的房子,至少从外面看是这样。
Так Высокий шпиль теперь твой? Красивый дом. По крайней мере, снаружи.
傲塔别墅钥匙
Ключ от поместья Высокий шпиль
黑荆棘别墅钥匙
Ключ от резиденции Черный Вереск
用一套住宅换一所别墅
обменять квартиру на дачу
我们是这么做了。我们也烧了他们的别墅、抢了他们的女人。她们皮肤白得像牛奶一样。
А и резали. И усадьбы жгли. И дворяночек брали. Ох, белые они, как молоко.
这是拉·瓦雷第男爵夫人的别墅吗?
Это особняк госпожи Ла Валетт?
他在神殿岛有座坚固的别墅,就在桥的另一端,我不认为他还会在那里。霍桑二世没那么笨。
Вполне солидная недвижимость - сразу за мостом на Храмовый остров. Только Ублюдок не дурак, чтобы там отсиживаться.
是,我们什么时候可以离开别墅?
Да. Когда мы можем покинуть имение?
幸好威吉布德老夫人很少去乡间别墅…
По счастью, старшая госпожа Вегельбуд редко бывает в имении за городом...
很不幸,事情没那么简单,艾伯特少爷躲起来了—躲在威吉布德家乡下的别墅。
К сожалению, это не так просто. Молодой барин сейчас укрывается в загородном имении.
著名的牛堡雕刻家与建筑师,路希恩·雷夫斯几年前买下了这座风车,并把它变成了自己的乡间别墅。遗憾的是,路希恩的设计大受欢迎,他很少有时间来这里享受闲暇时光,因此只得将它托付给管家照顾。
Люсьен де Фуа, известный оксенфуртский архитектор и скульптор, несколько лет назад выкупил мельницу и устроил здесь свою резиденцию. К сожалению, заваленный заказами Люсьен редко посещает свой храм раздумий: он доверил заботу о мельнице своему управляющему.
别墅着火了。你没注意到吗?
В имении пожар, ты не видишь?
我们亲爱的小莫莉最近爱上了赛马。据我所知,她现在应该是在威吉布德伯爵夫人的别墅。
У нашей маленькой Молли новая страсть - конные скачки. Насколько я знаю, сейчас она должна быть в имении графини Вегельбуд.
设法进入亚特里别墅
Добраться до виллы вар Аттре.
威吉布德别墅附近的村落,许多居民都在牛堡工作。
Деревня расположена рядом с имением Вегельбудов. Многие ее жители работают в Оксенфурте.
写这封信的时候,我正站在父亲位于马提那的别墅露台上,喝着你最喜欢的鸡尾酒,心里不禁思忖…你究竟在想什么鬼!?如果你是对我腻烦了,那我还能理解。如果你觉得我们不适合、或是你找了个更年轻、更帅气的模特儿,那我也能接受。但这算什么鬼——迪杰斯特拉?那头挺着啤酒肚的肥猪?为他甩了我?我都不知道你是不是测试新魔药给喝傻了,还是说这又是你的把戏…但即使你只是出于政治因素接近那些猴子,我们的关系也不是说非得结束啊。反正这也不是我们第一次搞地下情(…)
Я как раз пью твой любимый коктейль на террасе в имении отца под Метинной и думаю... Какого дьявола тебе вообще взбрело в голову?! Я бы ещё поняла, если б я просто тебе наскучила, я бы приняла с покорностью, если бы вдруг оказалось, что тебя не устроила модель наших отношений или что ты нашла себе кого-то моложе и красивее, но во имя всех чертовых богов - Дийкстра?! Этот, прости меня, кабан?! Вместо меня?! Не знаю, шутка ли это, или ты пробовала новые микстуры, от которых у тебя что-то двинулось в голове, а может это какая-то твоя очередная игра? Если тебе надо быть рядом с этим примитивом по политическим соображениям, я не вижу повода прерывать наше знакомство. В конце концов, это был бы уже не первый раз, когда нам пришлось бы скрывать нашу любовь[...]
~吉尔多夫的花园别墅
~ очаровательный особняк в Золотом городе, окруженный садами
~吉尔多夫太平间旁的别墅
~ Золотой город, вилла неподалеку от морга
我们现在出发去别墅吗?
Может, сразу и отправимся?
法国政府的想法是把与会者人数限制在拉姆伯伊利的乡间别墅图书馆能够容纳的范围之内,从而确保会议在小范围和非正式的氛围中进行。
Идея состояла в том, что число участников этой встречи должно быть минимальным и что она должна носить неформальный характер. В данном случае библиотека замка в Рамбуйе смогла вместить всех участников.
这所房子是仿造古罗马别墅式的建筑。
The house was built in imitation of a Roman villa.
我们在他的乡间别墅玩得非常高兴。
We had a spanking good time at his country house.
我们的度假别墅离海滩和山都很近。
In our holiday villas you’ll have both the beach and the mountains on your doorstep.
我们梦想在乡间买一所小别墅。
We dreamed of buying a little cottage in the country.
我厌烦每天高峰时间来回上下班,我想在农村购置一幢小别墅,以逃避闹市生活。
I’m tired of traveling in and out to work every day in the rush hour; I’d like to buy a cottage in the country and get away from it all.
他在湖畔有一所别墅。
He has a villa by the lake.
我父母和我商议买别墅一事。
My parents conferred with me on purchasing the villa.
这些别墅有树木遮掩,从海滩上是看不见的。
A screen of trees hides the villas from the beach.
她按照通常的习惯,在海滨别墅度过了星期天。
She followed her usual custom of spending Sunday at her villa at the seaside.
我们在法国租了一幢别墅消夏。
We rented a villa in France for the summer holidays.
塞西尔 - 别墅废墟
Сайсил: развалины виллы
这些是我们的东西。我们只是在等战争结束,这样才能把这些东西带回别墅。
Это наши вещи. Мы просто ждем окончания войны, чтобы перенести их обратно в особняк.
你可以帮我盖一栋别墅吗?迪耿城堡。
А мне особняк построишь? Каса дель Дьякон.